< Ceturtā Mozus 33 >

1 Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
2 Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
3 Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
4 Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
5 Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
6 Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
7 Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
8 Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
9 Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
10 Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
11 Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
12 Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
13 Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
14 Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
15 Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
16 Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
17 Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
18 Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
19 Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
20 Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
21 Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
22 Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
23 Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
24 Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
25 Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
26 Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
27 Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
28 Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
29 Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
30 Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
31 Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
32 Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
33 Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
34 Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
35 Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
36 Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
37 Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
38 Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
39 Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
40 Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
41 Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
42 Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
43 Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
44 Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
45 Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
46 Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
47 Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
48 Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
49 Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
50 Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
51 Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
52 Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
53 Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
54 Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
55 Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
56 Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.
Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.

< Ceturtā Mozus 33 >