< Ceturtā Mozus 33 >
1 Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
2 Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
3 Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
4 Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
5 Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
6 Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
7 Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
8 Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
9 Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
10 Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
11 Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
12 Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
13 Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
14 Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
15 Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
16 Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
17 Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
18 Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
19 Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
20 Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
21 Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
22 Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
23 Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
24 Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
25 Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
26 Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
27 Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
28 Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
29 Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
30 Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
31 Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
32 Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
33 Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
34 Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
35 Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
36 Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
37 Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
38 Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
39 Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
40 Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
41 Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
42 Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
43 Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
44 Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
45 Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
46 Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
47 Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
48 Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
49 Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
50 Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
51 Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
“Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
52 Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
53 Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
54 Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
55 Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
“‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
56 Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.
Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”