< Ceturtā Mozus 33 >

1 Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
Hæ sunt mansiones filiorum Israël, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, quæ Domini jussione mutabant.
3 Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase, filii Israël in manu excelsa, videntibus cunctis Ægyptiis,
4 Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem),
5 Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
castrametati sunt in Soccoth.
6 Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
7 Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
Profectique de Mara, venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro,
11 Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
castrametati sunt in deserto Sin.
12 Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
17 Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
18 Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
Unde egressi venerunt in Lebna.
21 Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher.
24 Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
De Thahath, castrametati sunt in Thare.
28 Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona.
30 Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan.
32 Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha.
34 Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
Et de Jetebatha venerunt in Hebrona.
35 Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
37 Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terræ Edom.
38 Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israël ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
39 Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
cum esset annorum centum viginti trium.
40 Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Israël.
41 Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
45 Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho.
49 Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.
50 Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
Ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
Præcipe filiis Israël, et dic ad eos: Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan,
52 Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
disperdite cunctos habitatores terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hæreditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
Sin autem nolueritis interficere habitatores terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestræ:
56 Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.

< Ceturtā Mozus 33 >