< Ceturtā Mozus 33 >
1 Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
2 Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
3 Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
4 Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
5 Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
6 Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
7 Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
8 Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
9 Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
10 Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
11 Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
12 Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
13 Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
14 Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
15 Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
16 Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
17 Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
18 Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
19 Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
20 Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
21 Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
22 Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
23 Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
24 Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
25 Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
26 Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
27 Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
28 Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
29 Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
30 Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
31 Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
32 Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
33 Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
34 Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
35 Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
36 Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
37 Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
38 Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
39 Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
40 Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
41 Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
42 Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
43 Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
44 Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
45 Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
46 Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
47 Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
48 Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
49 Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
50 Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
51 Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
"Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
52 Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
53 Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
54 Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
55 Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
56 Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.
Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."