< Ceturtā Mozus 33 >
1 Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
2 Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
3 Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
4 Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
5 Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
6 Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
7 Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
8 Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
9 Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
10 Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
11 Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
12 Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
13 Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
14 Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
15 Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
16 Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
17 Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
18 Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
19 Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
20 Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
21 Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
22 Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
23 Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
24 Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
25 Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
26 Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
27 Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
28 Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
29 Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
30 Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
31 Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
32 Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
33 Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
34 Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
35 Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
36 Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
37 Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
38 Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
39 Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
40 Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
41 Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
42 Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
43 Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
44 Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
45 Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
46 Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
47 Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
48 Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
49 Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
50 Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
51 Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
52 Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
53 Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
“Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
54 Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
55 Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
“Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
56 Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.
Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”