< Ceturtā Mozus 33 >
1 Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
Men non tout kote moun Izrayèl yo te pase depi apre yo tout te soti kite peyi Lejip tankou yon lame, avèk Moyiz ak Arawon alatèt yo.
2 Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
Dapre lòd Seyè a te bay Moyiz, chak kote yo te rive, li te make non kote a anvan yo reprann vwayaj yo.
3 Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
Moun pèp Izrayèl yo te kite lavil Ranmsès jou ki te kenzyèm jou nan premye mwa a, yon jou apre premye Fèt Delivrans lan. Yo soti kite peyi a devan je tout moun peyi Lejip yo san pesonn pa di yo anyen.
4 Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
Lè sa a, moun peyi Lejip yo t'ap antere premye pitit gason yo. Se Seyè a menm ki te touye yo. Se konsa li te fè wè li gen plis pouvwa pase bondye moun peyi Lejip yo
5 Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
Moun pep Izrayèl yo kite lavil Ranmsès, yo rive yon kote ki rele Soukòt. Se la yo moute kan yo.
6 Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
Apre sa, yo kite Soukòt, y' al moute kan yo Etam ki sou limit dezè a.
7 Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
Yo kite Elam, yo tounen sou Pi ayiwòt, ki anfas Baal-Sefon, bò solèy leve, epi yo moute kan yo devan Migdòl.
8 Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
Yo kite Pi ayiwòt, yo travèse Lanmè Wouj la, yo rive nan dezè a. Yo pase twa jou ap mache nan dezè Etam lan, yo rive Mara kote yo moute kan yo.
9 Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
Yo kite Mara, yo rive Elim kote ki te gen douz sous dlo ak swasanndis pye palmis. Yo moute kan yo la.
10 Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
Yo kite Elim, y' al moute kan yo toupre Lanmè Wouj la.
11 Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
Yo kite Lanmè Wouj, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan.
12 Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
Yo kite dezè Zin lan, y' al moute kan yo Dofka.
13 Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
Yo kite Dofka, y' al moute kan yo Alouch.
14 Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
Yo kite Alouch, y' al moute kan yo Refidim kote pèp la pa t' jwenn dlo pou yo bwè a.
15 Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
Yo kite Refidim, y' al moute kan yo nan dezè Sinayi a.
16 Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
Yo kite dezè Sinayi a, y' al moute kan yo Simityè Grangou.
17 Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
Yo kite Simityè Grangou, y' al moute kan yo Azewòt.
18 Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
Yo kite Azewòt, y' al moute kan yo Ritma.
19 Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
Yo kite Ritma, y' al moute kan yo Rimonn Perèz.
20 Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
Yo kite Rimonn Perèz, y' al moute kan yo Libna.
21 Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
Yo kite Libna, y' al moute kan yo Risa.
22 Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
Yo kite Risa, y' al moute kan yo Keyelata.
23 Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
Yo kite Keyelata, y' al moute kan yo sou mòn Chefè a.
24 Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
Yo kite mòn Chefè a, y' al moute kan yo Arada.
25 Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
Yo kite Arada, y' al moute kan yo Makelòt.
26 Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
Yo kite Makelòt, y' al moute kan yo Tayat.
27 Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
Yo kite Tayat, y' al moute kan yo Tara.
28 Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
Yo kite Tara, y' al moute kan yo Mitka.
29 Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
Yo kite Mitka, y' al moute kan yo Asmona.
30 Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
Yo kite Asmona, y' al moute kan yo Mosewòt.
31 Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
Yo kite Mosewòt, y' al moute kan yo Benè-Jakan.
32 Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
Yo kite Benè-Jakan, y' al moute kan yo Ogidgad.
33 Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
Yo kite Ogidgad, y' al moute kan yo Jotbata.
34 Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
Yo kite Jotbata, y' al moute kan yo Abwona.
35 Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
Yo kite Abwona, y' al moute kan yo Ezyongebè.
36 Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
Yo kite Ezyongebè, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan, ki vle di Kadès.
37 Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
Yo kite Kadès, y' al moute kan yo sou mòn Or, toupre fwontyè peyi Edon an.
38 Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
Dapre lòd Seyè a te bay la, Arawon, prèt la, moute sou tèt mòn lan. Se la li mouri. Lè sa a, moun pèp Izrayèl yo te gen trantnevan kat mwa yon jou depi yo te soti kite peyi Lejip.
39 Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
Lè Arawon mouri sou mòn Or la, li te gen sanvenntwazan sou tèt li.
40 Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
Wa Arad, yon moun Kanaran ki te rete nan pati sid peyi Kanaran yo rele Negèv la, vin konnen moun Izrayèl yo t'ap rive.
41 Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
Se konsa, moun Izrayèl yo kite Mòn Or la, y' al moute kan yo Zalmona.
42 Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
Yo kite Zalmona, y' al moute kan yo Pounon.
43 Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
Yo kite Pounon, y' al moute kan yo Obòt.
44 Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
Yo kite Obòt, y' al moute kan yo Ije abrarim nan peyi Moab la.
45 Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
Yo kite Ije abrarim nan peyi Moab la, y' al moute kan yo Dibon Gad.
46 Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
Yo kite Dibon Gad, y' al moute kan yo Almon-Diblatayim.
47 Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
Yo kite Almon-Diblatayim, y' al moute kan yo sou mòn Abarim yo, anfas Mòn Nebò, bò solèy leve.
48 Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
Yo kite mòn Abarim yo, y' al moute kan yo nan plenn Moab yo, lòt bò larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko.
49 Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
Yo te moute kan yo nan tout plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden an, depi Bèt ayechimòt jouk Abèl-Chitim.
50 Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
Antan yo la nan plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
51 Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
-Men sa pou ou di moun pèp Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a janbe lòt bò larivyè Jouden pou nou antre nan peyi Kanaran an,
52 Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
se pou nou mete tout moun ki rete nan peyi a deyò. N'a kraze tout estati zidòl yo fè nan moul, osinon ki fèt ak wòch, n'a demoli mete atè dènye kay kote moun yo fè sèvis pou bondye yo.
53 Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
N'a pran peyi a pou nou, n'a rete ladan l' paske se mwen menm ki ban nou li pou bitasyon nou.
54 Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
N'a tire osò pou nou ka separe l' bay chak branch fanmi pa yo. N'a bay branch fanmi ki anpil la yon gwo pòsyon. N'a bay branch fanmi ki pa anpil la yon ti pòsyon. Chak branch fanmi va resevwa pòsyon ki va vin pou l' a. Se konsa n'a separe tè a bay chak branch fanmi zansèt nou yo pa yo.
55 Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
Men, si nou pa mete moun ki rete nan peyi a deyò, sa ki va rete yo pral ban nou gwo pwoblèm. Y'ap tankou yon pay ki tonbe nan je nou, osinon tankou pikan k'ap pike nou nan tout kò nou. Yo pral tounen yon tizon pou nou lè n'a fin tabli nan peyi a.
56 Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.
Lè sa a, sa m' te fè lide fè yo a, se nou m'ap fè l'.