< Ceturtā Mozus 33 >
1 Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
Das sind die Reisen der Kinder Israel, die aus Ägyptenland gezogen sind nach ihrem Heer durch Mose und Aaron.
2 Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen, nach dem Befehl des HERRN, und sind nämlich dies die Reisen ihres Zugs.
3 Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tage des ersten Monden, des andern Tages der Ostern, durch eine hohe Hand, daß alle Ägypter sahen,
4 Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
und begruben eben die Erstgeburt, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gerichte geübt.
5 Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
Als sie von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Suchoth.
6 Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
Und zogen aus von Suchoth und lagerten in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
7 Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
Von Etham zogen sie aus und blieben im Grunde Hiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
8 Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
Von Hiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste; und reiseten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim, darin waren zwölf Wasserbrunnen und siebenzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
10 Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Daphka.
13 Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
Von Daphka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
14 Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgräber.
17 Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
18 Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
19 Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimon-Parez.
20 Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
Von Rimon-Parez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
21 Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
22 Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
23 Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sapher.
24 Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
Vom Gebirge Sapher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
25 Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makeheloth.
26 Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
Von Makeheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
27 Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
28 Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
29 Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
30 Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
31 Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jakan.
32 Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
Von Bne-Jakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
33 Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jathbatha.
34 Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
Von Jathbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
35 Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Gaber.
36 Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
Von Ezeon-Gaber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monden,
39 Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
da er hundert und dreiundzwanzig Jahre alt war.
40 Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
Und Arad der König der Kanaaniter, der da wohnete gegen Mittag des Landes Kanaan, hörete, daß die Kinder Israel kamen.
41 Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
Und von dem Berge Horzogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
42 Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
43 Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
44 Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Jgim, am Gebirge Abarim in der Moabiter Grenze.
45 Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
Von Jgim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim gegen Nebo.
48 Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho.
49 Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth bis an die Breite Sittim, des Gefildes der Moabiter.
50 Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho und sprach:
51 Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan
52 Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder umbringen und alle ihre Höhen vertilgen,
53 Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
daß ihr also das Land einnehmet und drinnen wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
54 Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viel ist, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenig ist, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben, nach den Stämmen ihrer Väter.
55 Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
56 Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.
So wird's denn gehen, daß ich euch gleich tun werde, was ich gedachte ihnen zu tun.