< Ceturtā Mozus 33 >
1 Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
3 Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
4 Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
5 Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
6 Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
7 Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
8 Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
9 Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
10 Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
11 Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
12 Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
13 Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
14 Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
15 Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
16 Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
17 Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
18 Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
19 Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
20 Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
21 Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
22 Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
23 Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
24 Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
25 Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
26 Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
27 Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
28 Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
29 Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
30 Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
31 Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
32 Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
33 Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
34 Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
35 Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
36 Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
37 Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
38 Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
40 Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
41 Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
42 Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
43 Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
44 Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
45 Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
46 Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
47 Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
48 Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
49 Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
50 Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
51 Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
52 Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
53 Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
55 Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
56 Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.
Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.