< Ceturtā Mozus 33 >
1 Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
2 Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
3 Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
4 Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
5 Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
6 Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
7 Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
8 Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
9 Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
10 Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
11 Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
12 Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
13 Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
14 Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
15 Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
16 Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
17 Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
18 Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
19 Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
20 Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
21 Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
22 Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
23 Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
24 Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
25 Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
26 Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
27 Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
28 Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
29 Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
30 Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
31 Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
32 Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
33 Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
34 Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
35 Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
36 Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
37 Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
38 Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
39 Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
41 Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
42 Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
43 Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
44 Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
45 Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
46 Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
47 Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
48 Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
49 Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
50 Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
51 Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
52 Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
53 Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
54 Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
55 Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
56 Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.
Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.