< Ceturtā Mozus 33 >

1 Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
2 Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
3 Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
4 Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
5 Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
6 Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
7 Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
8 Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
9 Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
10 Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
11 Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
12 Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
13 Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
14 Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
15 Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
16 Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
17 Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
18 Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
19 Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
20 Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
21 Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
22 Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
23 Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
24 Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
25 Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
26 Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
27 Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
28 Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
29 Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
30 Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
31 Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
32 Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
33 Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
34 Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
35 Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
36 Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
37 Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
38 Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
39 Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
Aaron was 123 years old when he died.
40 Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
(That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
41 Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
42 Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
43 Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
44 Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
45 Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
46 Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
47 Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
48 Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
49 Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
50 Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
51 Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
“Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
52 Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
53 Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
54 Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
“Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
55 Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
56 Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.
And then I will punish you, as I had planned to punish them.”

< Ceturtā Mozus 33 >