< Ceturtā Mozus 33 >
1 Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程记在下面。
2 Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
3 Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
4 Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
5 Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
6 Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
7 Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
从以倘起行,转到比哈·希录,是在巴力·洗分对面,就在密夺安营。
8 Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
从比哈·希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
9 Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
10 Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
从以琳起行,安营在红海边。
11 Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
从红海边起行,安营在汛的旷野。
12 Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
从汛的旷野起行,安营在脱加。
13 Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
从脱加起行,安营在亚录。
14 Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
15 Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
从利非订起行,安营在西奈的旷野。
16 Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
从西奈的旷野起行,安营在基博罗·哈他瓦。
17 Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
从基博罗·哈他瓦起行,安营在哈洗录。
18 Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
从哈洗录起行,安营在利提玛。
19 Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
从利提玛起行,安营在临门·帕烈。
20 Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
从临门·帕烈起行,安营在立拿。
21 Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
从立拿起行,安营在勒撒。
22 Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
从勒撒起行,安营在基希拉他。
23 Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
从基希拉他起行,安营在沙斐山。
24 Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
从沙斐山起行,安营在哈拉大。
25 Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
26 Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
从玛吉希录起行,安营在他哈。
27 Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
从他哈起行,安营在他拉。
28 Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
从他拉起行,安营在密加。
29 Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
从密加起行,安营在哈摩拿。
30 Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
从哈摩拿起行,安营在摩西录。
31 Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
从摩西录起行,安营在比尼·亚干。
32 Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
从比尼·亚干起行,安营在曷·哈及甲。
33 Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
从曷·哈及甲起行,安营在约巴他。
34 Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
从约巴他起行,安营在阿博拿。
35 Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
从阿博拿起行,安营在以旬·迦别。
36 Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
从以旬·迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
37 Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
38 Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
39 Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
40 Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
41 Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
42 Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
从撒摩拿起行,安营在普嫩。
43 Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
从普嫩起行,安营在阿伯。
44 Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
从阿伯起行,安营在以耶·亚巴琳,摩押的边界。
45 Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
从以耶·亚巴琳起行,安营在底本·迦得。
46 Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
从底本·迦得起行,安营在亚门·低比拉太音。
47 Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
从亚门·低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
48 Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
从亚巴琳山起行,安营在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面。
49 Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯·耶施末直到亚伯·什亭。
50 Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
51 Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
“你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
52 Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
53 Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
54 Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
55 Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
56 Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.
而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。”