< Ceturtā Mozus 33 >
1 Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
2 Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
3 Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
4 Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
5 Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
6 Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
7 Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
8 Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
9 Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
10 Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
由厄林起程,在紅海旁紮營。
11 Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
由紅海起程,在欣曠野紮營。
12 Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
13 Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
由多弗卡起程,在阿路士紮營。
14 Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
15 Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
16 Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
17 Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
18 Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
19 Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
20 Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
21 Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
由里貝納起程,在黎撒紮營。
22 Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
23 Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
24 Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
25 Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
26 Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
27 Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
28 Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
由特辣黑起程,在米特卡紮營。
29 Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
30 Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
31 Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
32 Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
33 Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
34 Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
35 Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
36 Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
37 Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
38 Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
39 Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
40 Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
41 Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
42 Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
由匝耳摩納起程,在普農紮營。
43 Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
由普農起程,在敖波特紮營。
44 Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
45 Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
由依因起程,在狄朋加得紮營。
46 Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
47 Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
48 Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
49 Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
50 Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
51 Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
52 Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
53 Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
54 Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
55 Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
56 Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.
並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」