< Ceturtā Mozus 33 >
1 Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
Malo otsatirawa ndi omwe Aisraeli anayima pa maulendo awo atatuluka mʼdziko la Igupto mʼmagulu awo motsogozedwa ndi Mose ndi Aaroni.
2 Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
Mose analemba malo amene anayambira maulendo awo molamulidwa ndi Yehova. Maulendo awo ndi malo omwe anayambira ndi awa:
3 Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
Aisraeli ananyamuka kuchokera ku Ramesesi pa tsiku la 15 la mwezi woyamba, itangotha Paska. Iwo anatuluka nayenda molimba mtima Aigupto onse akuona,
4 Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
pamene ankayika maliro a ana awo oyamba kubadwa, omwe Yehova anawakantha pakati pawo chifukwa Yehova anaweruza milungu yawo.
5 Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
Aisraeli atachoka ku Ramesesi, anamanga misasa yawo ku Sukoti.
6 Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
Atachoka ku Sukoti anakamanga misasa yawo ku Etamu, mʼmbali mwa chipululu.
7 Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
Ndipo atachoka ku Etamu, anabwerera ku Pihahiroti, kummawa kwa Baala-Zefoni, ndipo anamanga misasa yawo pafupi ndi Migidoli.
8 Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
Atachoka ku Pihahiroti anadutsa mʼkati mwa nyanja kupita ku chipululu ndipo atayenda masiku atatu mʼchipululu cha Etamu, anamanga misasa yawo ku Mara.
9 Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
Atachoka ku Mara anafika ku Elimu, kumene kunali akasupe a madzi khumi ndi awiri ndi mitengo ya migwalangwa 70 ndipo anamanga misasa yawo kumeneko.
10 Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
Atachoka ku Elimu anakamanga misasa yawo mʼmbali mwa Nyanja Yofiira.
11 Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
Atachoka ku Nyanja Yofiira anakamanga misasa yawo mʼchipululu cha Sini.
12 Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
Atachoka ku chipululu cha Sini anakamanga ku Dofika.
13 Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
Atachoka ku Dofika anakamanga misasa yawo ku Alusi.
14 Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
Atachoka ku Alusi anakamanga misasa yawo ku Refidimu, kumene kunalibe madzi woti anthu ndi kumwa.
15 Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
Atachoka ku Refidimu anakamanga ku chipululu cha Sinai
16 Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
Atachoka ku chipululu cha Sinai anakamanga misasa yawo ku Kiburoti-Hataava.
17 Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
Atachoka ku Kiburoti-Hataava anakamanga misasa yawo ku Heziroti.
18 Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
Atachoka ku Heziroti anakamanga ku Ritima.
19 Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
Atachoka ku Ritima anakamanga ku Rimoni-Perezi.
20 Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
Atachoka ku Rimoni-Perezi anakamanga ku Libina.
21 Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
Atachoka ku Libina anakamanga ku Risa.
22 Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
Atachoka ku Risa anakamanga ku Kehelata.
23 Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
Atachoka ku Kehelata anakamanga ku phiri la Seferi.
24 Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
Atachoka ku phiri la Seferi anakamanga ku Harada.
25 Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
Atachoka ku Harada anakamanga ku Mekheloti.
26 Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
Atachoka ku Mekheloti anakamanga ku Tahati.
27 Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
Atachoka ku Tahati anakamanga ku Tera.
28 Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
Atachoka ku Tera anakamanga ku Mitika.
29 Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
Atachoka ku Mitika anakamanga ku Hasimona.
30 Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
Atachoka ku Hasimona anakamanga ku Moseroti.
31 Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
Atachoka ku Moseroti anakamanga ku Beni Yaakani.
32 Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
Atachoka ku Beni Yaakani anakamanga ku Hori-Hagidigadi.
33 Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
Atachoka ku Hori-Hagidigadi anakamanga ku Yotibata.
34 Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
Atachoka ku Yotibata anakamanga ku Abirona.
35 Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
Atachoka ku Abirona anakamanga ku Ezioni-Geberi.
36 Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
Atachoka ku Ezioni-Geberi anakamanga ku Kadesi, mʼchipululu cha Zini chimene ndi Kadesi.
37 Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
Anachoka ku Kadesi ndi kukamanga ku phiri la Hori, mʼmalire mwa dziko la Edomu.
38 Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
Molamulidwa ndi Yehova, wansembe Aaroni anakwera ku phiri la Hori kumene anakamwalirira pa tsiku loyamba la mwezi wachisanu, mʼchaka cha makumi anayi, Aisraeli atatuluka mʼdziko la Igupto.
39 Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
Aaroni anamwalira pa phiri la Hori ali ndi zaka 123.
40 Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
Mfumu ya Akanaani ya ku Aradi yomwe inkakhala ku Negevi kummwera kwa Kanaani, inamva kuti Aisraeli akubwera.
41 Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
Atachoka ku phiri la Hori anakamanga ku Zalimoni.
42 Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
Atachoka ku Zalimoni anakamanga ku Punoni.
43 Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
Atachoka ku Punoni anakamanga ku Oboti.
44 Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
Atachoka ku Oboti anakamanga ku Iye-Abarimu.
45 Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
Atachoka ku Iye-Abarimu anakamanga ku Diboni Gadi.
46 Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
Atachoka ku Diboni Gadi anakamanga ku Alimoni-Dibulataimu.
47 Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
Atachoka ku Alimoni-Dibulataimu anakamanga mʼmapiri a Abarimu, pafupi ndi Nebo.
48 Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
Atachoka ku mapiri a Abarimu anakamanga ku zigwa za Mowabu mʼmbali mwa Yorodani moyangʼanana ndi Yeriko.
49 Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
Ali ku zigwa za Mowabu anamanga mʼmbali mwa Yorodani kuchokera ku Beti-Yesimoti mpaka ku Abeli-Sitimu.
50 Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
Pa zigwa za Mowabu, mʼmbali mwa Yorodani moyangʼanana ndi ku Yeriko, Yehova anawuza Mose kuti,
51 Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
“Nena kwa Aisraeli kuti, ‘Pamene muwoloka Yorodani kulowa mʼdziko la Kanaani,
52 Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
mukathamangitse nzika zonse za mʼdzikomo pamaso panu. Mukawononge mafano awo onse a miyala ndi osula ndi malo awo achipembedzo.
53 Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
Mukalande dzikolo ndi kukhalamo chifukwa ndakupatsani dziko limenelo kuti mukhalemo.
54 Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
Mukagawane dzikolo pochita maere monga mwa mafuko anu. Kwa omwe ali ambiri, cholowa chambiri, ndipo amene ali ocheperapo, chocheperanso. Chilichonse chimene chidzawagwere iwo mwa maere chidzakhala chawo. Mukaligawane monga mwa mafuko a makolo anu.
55 Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
“‘Koma ngati simukathamangitsa nzika zimene zili mʼdzikomo, amene mukawalole kukhalamo adzakhala ngati zisonga mʼmaso mwanu ndi ngati minga mʼmbali mwanu. Adzakubweretserani mavuto mʼdziko limene mudzakhalemolo.
56 Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.
Ndipo pamenepo ndidzachitira inu zomwe ndinaganiza kuwachitira iwowo.’”