< Ceturtā Mozus 33 >
1 Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
2 Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
3 Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
4 Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
5 Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
6 Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
7 Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
8 Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
9 Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
10 Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
11 Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
12 Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
13 Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
14 Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
15 Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
16 Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
17 Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
18 Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
19 Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
20 Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
21 Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
22 Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
23 Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
24 Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
25 Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
26 Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
27 Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
28 Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
29 Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
30 Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
31 Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
32 Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
33 Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
34 Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
35 Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
36 Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
37 Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
38 Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
39 Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
40 Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
41 Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
42 Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
43 Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
44 Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
45 Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
46 Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
47 Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
48 Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
49 Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
50 Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
51 Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
«İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
52 Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
53 Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
54 Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
55 Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
56 Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.
Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».