< Ceturtā Mozus 3 >
1 Šie nu ir Ārona un Mozus dzimumi, tai dienā, kad Tas Kungs runāja uz Mozu Sinaī kalnā.
Ma e nonro mar joka Harun kod Musa e kinde mane Jehova Nyasaye owuoyo gi Musa e Got Sinai.
2 Un šie ir Ārona dēlu vārdi: tas pirmdzimtais Nadabs un Abijus, Eleazars un Ītamars.
Nying yawuot Harun ne gin Nadab ma wuowi makayo kod Abihu, Eliazar kod Ithamar.
3 Šie ir Ārona dēlu vārdi, kas bija svaidīti priesteri, kas bija iesvētīti, kalpot priestera amatā.
Mago ema ne nying yawuot Harun, mane gin jodolo mowir kendo mopwodhi mondo obed jodolo.
4 Bet Nadabs un Abijus nomira Tā Kunga priekšā, kad tie svešu uguni bija nesuši Tā Kunga priekšā Sinaī tuksnesī; un tiem nebija dēlu; bet Eleazars un Ītamars bija priesteri, Ārona, sava tēva, priekšā.
Kata kamano Nadab kod Abihu, notho e nyim Jehova Nyasaye e kinde mane gichiwo misango ma ok opwodhi e Thim mar Sinai. Ne gionge yawuowi; omiyo Eliazar gi Ithamar kende ema nobedo jodolo e ndalo mane Harun wuon-gi pod ngima.
5 Un Tas Kungs runāja uz Mozu sacīdams:
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
6 Pieved Levja cilti un stādi to priestera Ārona priekšā, lai tie viņam kalpo,
“Kel dhood jo-Lawi kendo ichiwgi e nyim jadolo Harun mondo gikonye tich.
7 Lai tie kopj viņa kopšanu un visas draudzes kopšanu priekš saiešanas telts, stāvēdami telts kalpošanā.
Nyaka gitine kaachiel gi oganda duto e nyim Hemb Romo ka gitiyo tije mag kama ler.
8 Un lai tie glabā visus saiešanas telts rīkus un kopj visu Israēla bērnu kopšanu, stāvēdami telts kalpošanā.
Nyaka girit malongʼo gige Hemb Romo duto, ka gichopo chike duto mag jo-Israel monego gitim e Hemb Romo.
9 Un dod tos Levitus Āronam un viņa dēliem; tie viņam pavisam ir atdoti no Israēla bērniem.
Chiw jo-Lawi e lwet Harun gi yawuote nikech gin e joma owal e dhood Israel mondo okonye tich.
10 Bet Āronu un viņa dēlus tev būs iecelt, lai tie kopj savu priestera amatu, bet svešiniekam, kas pieies, būs mirt.
Yier Harun kod yawuote mondo obed jodolo; ngʼato angʼata mosudo machiegni gi kama ler mar lemo nyaka negi.”
11 Un Tas Kungs runāja uz Mozu sacīdams:
Jehova Nyasaye nomedo wachone Musa niya,
12 Redzi, tos Levitus Es esmu ņēmis no Israēla bērnu vidus visu pirmdzimušo vietā, kas māti atplēš, no Israēla bērniem, un tie Leviti lai Man pieder.
“Asekawo jo-Lawi koa ei jo-Israel e lo wuowi makayo mar chi ja-Israel moro ka moro. Jo-Lawi gin meka,
13 Jo visi pirmdzimtie Man pieder no tās dienas, kad Es visus pirmdzimušos kāvu Ēģiptes zemē; Es Sev esmu svētījis visus pirmdzimušos Israēla starpā no cilvēkiem līdz lopiem; tie Man lai pieder, - Es esmu Tas Kungs.
nimar yawuowi makayo duto gin meka. Kane anego yawuowi makayo duto e piny Misri, ne awalo ne an awuon kayo moro amora e Israel, obed mar dhano kata mar le mondo gibed maga. An e Jehova Nyasaye.”
14 Un Tas Kungs runāja uz Mozu Sinaī tuksnesī un sacīja:
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa e Thim mar Sinai niya,
15 Skaiti Levja dēlus pēc viņu tēvu namiem, pēc viņu ciltīm; visus no vīriešu kārtas, kam viens mēnesis un pāri, tos tev būs skaitīt.
“Kwan jo-Lawi kaluwore gi joutgi kod anywolagi. Kwan chwo duto chakre ja-dwe achiel kadhi nyime.”
16 Un Mozus tos skaitīja pēc Tā Kunga vārda, kā viņam bija pavēlēts.
Omiyo Musa nokwanogi, mana kaka Jehova Nyasaye nomiye chik.
17 Šie nu ir Levja bērni ar saviem vārdiem: Geršons un Kehāts un Merarus.
Magi ema ne nyinge yawuot jo-Lawi: Gershon, Kohath gi Merari.
18 Un šie ir Geršona dēlu vārdi pēc viņu ciltīm: Libnus un Zimeūs.
Magi ema ne nying joka Gershon: Libni gi Shimei.
19 Un Kehāta bērni pēc savām ciltīm: Amrams un Jecears, Hebrons un Uzijels.
Joka Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron gi Uziel.
20 Un Merarus dēli pēc savām ciltīm: Maēlus un Muzus. Šās ir Levitu ciltis pēc savu tēvu namiem.
Joka Merari ne gin: Mali gi Mushi. Magi ema ne anywola jo-Lawi, kaluwore gi dhoutgi.
21 No Geršona bija Libniešu cilts un Zimiešu cilts; šīs ir Geršoniešu ciltis.
Koa e dhood Gershon, ne nitiere jo-Libni gi Shimei; mago ema ne joka Gershon.
22 Viņu skaitītie, visi no vīriešu kārtas, vienu mēnesi un vecāki, to skaits bija septiņi tūkstoši un pieci simti.
Kar romb chwo duto kochakore ja-dwe achiel kadhi nyime noromo ji alufu abiriyo mia abich.
23 Geršoniešu cilts apmetās aiz tā dzīvokļa pret vakariem.
Dhout jo-Gershon nonego dag yo podho chiengʼ mar kama ler.
24 Un Geršoniešu tēva nama virsnieks bija Eliazavs, Laēļa dēls.
Jatend Gershon ne en Eliasaf wuod Lael.
25 Un Geršona dēli apkopa pie saiešanas telts to telti, viņas apsegu un saiešanas telts durvju priekškaramo.
Tij jo-Gershon e Kar Hemb Romo ne en rito Kama Ler mar Lemo kod hema, kaachiel gi gik moumego, kaka pasia mantiere e dhorangach mar Hemb Romo.
26 Un pagalma gardīnes un durvju priekškaramo pagalmā, kas tam dzīvoklim un altārim visapkārt līdz ar viņu virvēm, un visu, kas tur darāms.
Bende negirito pasia mag laru, pasia mar dhorangach mar laru molworo kama ler gi kendo mar misango kod tonde, kaachiel gi gik moko duto mitwechogo.
27 Un no Kehāta ir Amramiešu cilts un Jeceariešu cilts un Hebroniešu cilts un Uziēliešu cilts; šīs ir Kehātiešu ciltis.
E dhood Kohath ne nitiere jo-Amram, jo-Izhar, jo-Hebron, jo-Uziel; magi ema ne anywola joka Kohath.
28 Skaits visiem, kas no vīriešu kārtas, vienu mēnesi un vecāki, bija astoņi tūkstoši un seši simti, kas kopa svētuma kopšanu.
Kar romb chwo duto kochakore ja-dwe achiel kadhi nyime ne romo ji alufu aboro mia auchiel. Tij jo-Kohath ne en rito kama ler mar lemo.
29 Kehāta dēlu cilts apmetās klāt pie tā dzīvokļa pret dienasvidus pusi.
Dhood Kohath nonego dagi yo milambo mar kama ler.
30 Un Kehātiešu ciltīm tēvu nama virsnieks bija Elicafans, Uzijeļa dēls.
Jatend dhout jo-Kohath ne en Elizafan wuod Uziel.
31 Un tie apkopa to šķirstu un to galdu un to lukturi un tos altārus un svētās vietas rīkus, ar ko to darbu dara, un to priekškaramo un visu, kas tur darāms.
Tijgi ne en rito Sandug Muma, mesa, rachungi mar taya, kende mag misengini, gige kama ler mar lemo mitiyogo tije dolo, pasia, kod gik moko duto mitiyogo tijego.
32 Un Levitu virsnieku virsnieks bija Eleazars, Ārona dēls, tas priesteris, uzraugs tiem, kas kopj svētās vietas kopšanu.
Jatelo maduongʼ mar jo-Lawi ne en Eliazar wuod Harun jadolo. En ema ne oyiere bedo jatelo mag joma rito kama ler mar lemo.
33 No Merarus ir Maēliešu cilts un Muziešu cilts. Šīs ir Merariešu ciltis.
E dhood Merari ne nitiere jo-Mali kod jo-Mushi; magi ema anywola joka Merari.
34 Un viņu skaitītie, visi no vīriešu kārtas, vienu mēnesi un vecāki, bija seši tūkstoši un divi simti.
Kar romb chwo duto kochakore ja-dwe achiel kata moloyo dwe achiel mane okwan ne romo ji alufu auchiel mia ariyo.
35 Un Merariešu ciltīm tēvu nama virsnieks bija Curiēls, Abikaīļa dēls, tie apmetās klāt pie tā dzīvokļa pret ziemeļiem.
Jatend dhout Merari ne en Zuriel wuod Abihail. Nonego gidagi yo nyandwat mar kama ler.
36 Un Merarus dēli uzraudzīja un kopa tā dzīvokļa galdus un viņa kārtis un viņa stabus un viņa kājas un visus viņa rīkus un visu, kas tur darāms.
Joka Merari noyier mondo orit sirni mag kama ler mar lemo, yiend reru, sirni mamoko, mise, kaachiel gi gige duto kod gik moko duto mitiyogo kanyo,
37 Un arī pagalma stabus visapkārt un viņu kājas un viņa naglas un viņa virves.
kaachiel gi sirni mochungʼ molworo laru man-gi mise, sigingi mag hema kod tonde.
38 Un tie, kas apmetās dzīvokļa priekšā pret rītiem, priekš saiešanas telts pret austrumu, bija Mozus un Ārons ar saviem dēliem, kopdami svētuma kopšanu priekš Israēla bērniem. Bet svešiniekam, kas tur pieiet, būs mirt.
Musa kod Harun gi yawuote nonego dagi yo wuok chiengʼ mar Hemb Romo. Tijgi ne en rito kama ler mar lemo e lo jo-Israel. Ngʼato angʼata mane osudo machiegni gi kama ler mar lemo nyaka ne negi.
39 Viss Levitu skaits, ko Mozus un Ārons pēc viņu ciltīm skaitīja uz Tā Kunga pavēli, visi, kas no vīriešu kārtas vienu mēnesi un pāri, bija divdesmit divi tūkstoši.
Kar romb jo-Lawi duto mane okwan kaluwore gi chik mane Jehova Nyasaye ogolo kokadho kuom Musa kod Harun kaluwore gi anywolagi ne gin ji alufu piero ariyo gariyo, magi ne gin kaachiel gi nyithindo duto ma yawuowi kochakore ja-dwe achiel kadhi nyime.
40 Un Tas Kungs runāja uz Mozu: skaiti visus Israēla bērnu pirmdzimušos no vīriešu kārtas, kam viens mēnesis un pāri, un izdabū viņu vārdu skaitu.
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya, “Kwan nyithindo ma yawuowi makayo duto mag Israel kochakore ja-dwe achiel kadhi nyime kendo indik nyingegi piny.
41 Un Levitus tev būs ņemt priekš manis (Es esmu Tas Kungs) visu pirmdzimušo Israēla bērnu vietā, un Levitu lopus visu pirmdzimušo Israēla bērnu lopu vietā.
Ket jo-Lawi obedna kaka kayo e lo kayo duto mag jo-Israel, kendo kaw jamb jo-Lawi obed e lo kweth makayo mag jamb jo-Israel. An e Jehova Nyasaye.”
42 Un Mozus skaitīja, kā Tas Kungs tam bija pavēlējis, visus Israēla bērnu pirmdzimušos,
Omiyo Musa nokwano nyithindo makayo duto mag jo-Israel, mana kaka Jehova Nyasaye nochike.
43 Un visi pirmdzimušie no vīriešu kārtas pēc vārdu skaita, kas vienu mēnesi un vecāki, kā tie tapa skaitīti, bija divdesmit divi tūkstoši divi simti septiņdesmit un trīs.
Kar romb nyithindo ma yawuowi duto makayo ma ja-dwe achiel kadhi nyime, kondik nying-gi moro ka moro ne romo ji alufu piero ariyo gariyo, mia ariyo gi piero abiriyo gadek.
44 Un Tas Kungs runāja uz Mozu sacīdams:
Jehova Nyasaye nochako owachone Musa niya,
45 Ņem Levitus visu Israēla bērnu pirmdzimto vietā un Levitu lopus viņu lopu vietā; jo tiem Man būs piederēt. Es esmu Tas Kungs.
“Ket jo-Lawi mondo obedna kaka kayo e lo jo-Israel, kendo jamni mag jo-Lawi e lo jambgi. Jo-Lawi nyaka bed maga. An e Jehova Nyasaye.
46 Bet par tiem divsimt septiņdesmit trim, kam būs tapt izpirktiem, kas pie Israēla bērnu pirmdzimtiem pāri ir par tiem Levitiem,
Mondo omi ires jo-Israel makayo ji mia ariyo piero adek gabiriyo ma kwan-gi ohewo kwan midwaro mar jo-Lawi,
47 Par ikvienu galvu tev būs ņemt piecus sudraba sēķeļus, pēc svētās vietas sēķeļa; - viens sēķeļis ir divdesmit ģeras,
chok shekel abich ne ngʼato ka ngʼato, kaluwore gi shekel mar kama ler mar lemo, ma pekne romo gera piero ariyo.
48 Un to naudu tev būs dot Āronam un viņa dēliem, to naudu, ar ko tie pārējie izpirkti.
Mi Harun kod yawuote pesa miwarogo jo-Israel momedore.”
49 Tad Mozus ņēma to izpirkšanas naudu no tiem, kas bija pāri par tiem Levitu izpirktiem;
Omiyo Musa nochoko pesa kuom joma ne omedore e kwan mane jo-Lawi oreso.
50 No Israēla bērnu pirmdzimtiem viņš ņēma to naudu, tūkstoš trīssimt sešdesmit un piecus sēķeļus, pēc svētās vietas sēķeļa.
Koa kuom kayo mag jo-Israel nochoko fedha ma pekne en shekel alufu mia achiel mia adek gi piero auchiel gabich, kaluwore gi shekel mar kama ler mar lemo.
51 Un Mozus deva to izpirkšanas naudu Āronam un viņa dēliem pēc Tā Kunga vārda, kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.
Musa nochiwo ne Harun kod yawuote pesa miwarogo jo-Israel momedore mana kaka Jehova Nyasaye nochike.