< Ceturtā Mozus 13 >
1 Un Tas Kungs runāja uz Mozu sacīdams:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 Izsūti vīrus, kas izlūko Kanaāna zemi, ko Es Israēla bērniem dodu; no ikvienas cilts tev būs sūtīt vienu vīru, kas visi ir virsnieki viņu starpā.
Send thou men, that they may search out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel. Ye shall send a man of every tribe of his fathers, each a prince among them.
3 Tad Mozus tos izsūtīja no Pārana tuksneša pēc Tā Kunga vārda; visi tie vīri bija Israēla bērnu virsnieki.
And Moses sent them from the wilderness of Paran: according to the commandment of Jehovah, all of them heads of the children of Israel.
4 Un šie ir viņu vārdi: no Rūbena cilts Šamuūs, Zakura dēls,
And these are their names: for the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
5 No Sīmeana cilts Sāfats, Horija dēls,
for the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
6 No Jūda cilts Kālebs, Jefunna dēls,
for the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
7 No Īsašara cilts Jiģeāls, Jāzepa dēls,
for the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
8 No Efraīma cilts Hošejs, Nuna dēls,
for the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
9 No Benjamina cilts Paltus, Rapus dēls,
for the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
10 No Zebulona cilts Gadiēls, Sodija dēls,
for the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
11 No Jāzepa cilts, (tas ir) no Manasus cilts Gadus, Susus dēls,
for the tribe of Joseph, for the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
12 No Dana cilts Amiēls, Ģemalus dēls,
for the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
13 No Ašera cilts Seturs, Mihaēla dēls,
for the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
14 No Naftalus cilts Nakbus, Vafsus dēls,
for the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
15 No Gada cilts Geuēls, Māhus dēls.
for the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
16 Šie ir to vīru vārdi, ko Mozus sūtīja, to zemi izlūkot. Un Mozus nosauca Hošeju, Nuna dēlu, (par) Jozua.
These are the names of the men whom Moses sent to search out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Jehoshua.
17 Un Mozus tos sūtīja, Kanaāna zemi izlūkot, un tiem sacīja: ceļaties šeit no dienvidu(Negeba) puses un ejat augšām uz tiem kalniem.
And Moses sent them to search out the land of Canaan, and said to them, Go up this way by the south and go up into the hill-country,
18 Un apraugāt to zemi, kāda tā ir, un tos ļaudis, kas tur dzīvo, vai tie ir stipri, vai vāji, vai maz, vai daudz;
and ye shall see the land, what it is; and the people that dwell in it, whether they are strong or weak, few or many;
19 Un kāda tā zeme, kur tie dzīvo, vai tā laba vai nelaba, un kādas pilsētas tur ir, kur tie dzīvo, vai tie dzīvo lēģeros vai stiprās pilīs;
and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
20 Un kāda tā zeme, vai tauka, vai liesa, vai koki tur ir, vai ne. Esiet droši un ņemat līdz no zemes augļiem; jo tas notika pašā pirmo vīna ogu laikā.
and what the land is, whether it is fat or lean, whether there are trees in it, or not. And take courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first grapes.
21 Un tie aizgāja un izlūkoja to zemi no Cin tuksneša līdz Rehobai, kur iet uz Amatu.
And they went up, and searched out the land from the wilderness of Zin to Rehob, where one comes towards Hamath.
22 Un tie aizgāja no dienvidu(Negeba) puses un nāca Hebronē, un tur bija Aķimans, Zezaūs un Talmaūs, Enaka bērni. Bet Hebrones pilsēta bija celta septiņus gadus priekš Coana Ēģiptes zemē.
And they went up by the south, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.
23 Un tie nāca pie Eškoles upes un nogrieza tur vienu zaru ar vīna ķekaru, to divi nesa uz nesamās kārts, - arī granātābolus un vīģes.
And they came as far as the valley of Eshcol, and cut down thence a branch with one bunch of grapes, and they bore it between two upon a pole; and [they brought] of the pomegranates, and of the figs.
24 Šī vieta tapa nosaukta Eškoles upe, pēc tā vīna ķekara, ko Israēla bērni tur bija nogriezuši.
That place was called the valley of Eshcol, because of the grapes which the children of Israel had cut down there.
25 Un tie griezās atpakaļ no tās zemes izlūkošanas pēc četrdesmit dienām.
And they returned from searching out the land after forty days.
26 Un tie gāja un nāca pie Mozus un pie Ārona un pie visas Israēla bērnu draudzes, Pārana tuksnesī uz Kādešu, un atnesa vēsti viņam un visai draudzei un rādīja tās zemes augļus.
And they came, and went to Moses and to Aaron, and to the whole assembly of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to the whole assembly; and shewed them the fruit of the land.
27 Un tie viņam teica un sacīja: mēs tai zemē esam nākuši, kurp tu mūs esi sūtījis, un patiesi, tur tek piens un medus, un šis ir viņas auglis.
And they told him, and said, We came to the land to which thou didst send us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
28 Bet tik stipri ļaudis tai zemē dzīvo un tās pilsētas ir stipras un ļoti lielas; mēs tur arī Enaka bērnus esam redzējuši.
Only, the people are strong that dwell in the land, and the cities are walled, very great; moreover we saw the children of Anak there.
29 Amalekieši dzīvo tai zemē pret dienvidiem, bet Hetieši un Jebusieši un Amorieši dzīvo kalnos, un Kanaānieši dzīvo pie jūras un Jardānes malā.
Amalek dwells in the land of the south; and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites dwell in the hill-country; and the Canaanites dwell by the sea, and by the side of the Jordan.
30 Tad Kālebs apklusināja tos ļaudis Mozus priekšā un sacīja: iedami iesim augšup un mēs to ieņemsim, jo mēs to tiešām uzvarēsim.
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up boldly and possess it, for we are well able to do it.
31 Bet tie vīri, kas viņam bija līdz gājuši, sacīja: mēs nevaram iet pret šiem ļaudīm, jo tie ir stiprāki nekā mēs.
But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
32 Tā tie izpauda nelabu slavu no tās zemes, ko tie bija izlūkojuši, pie Israēla bērniem, sacīdami: tā zeme, ko esam pārstaigājuši izlūkot, ir tāda zeme, kas savus iedzīvotājus aprij, un visi ļaudis, ko mēs tur esam redzējuši, ir vīri no liela garuma.
And they brought to the children of Israel an evil report of the land which they had searched out, saying, The land, which we have passed through to search it out, is a land that eateth up its inhabitants; and all the people that we have seen in it are men of great stature;
33 Mēs tur arī milžu ļaudis esam redzējuši, tos Enaka dēlus no milžu cilts; mēs bijām savās acīs tā kā siseņi, un tādi paši mēs bijām viņu acīs.
and there have we seen giants — the sons of Anak are of the giants — and we were in our sight as grasshoppers, and so we were also in their sight.