< Ceturtā Mozus 10 >
1 Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
耶和华晓谕摩西说:
2 Taisi sev divas trumetes(taures), no sudraba tev tās būs izkalt, un tās lai ir priekš draudzes sasaukšanas un priekš lēģera pacelšanas.
“你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
3 Kad ar viņām abām pūtīs, tad visai draudzei pie tevis būs sapulcēties priekš saiešanas telts durvīm,
吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
4 Bet ja ar vienu vien pūtīs, tad tiem lieliem kungiem, tiem virsniekiem pār Israēla tūkstošiem pie tevis būs sapulcēties.
若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
5 Kad jūs ar varenu skaņu pūšat, tad tiem lēģeriem būs celties, kas pret rītiem apmetušies.
吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
6 Bet kad jūs ar varenu skaņu otrā kārtā pūšat, tad tiem lēģeriem būs celties, kas pret dienas vidiem apmetušies; ar varenu skaņu būs pūst, kad viņiem jāceļas.
二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
7 Bet to draudzi sapulcinājot jums būs pūst, tomēr ne ar varenu skaņu.
但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
8 Un Ārona dēliem, tiem priesteriem, būs tās trumetes pūst, un tas lai jums ir par likumu mūžīgi pie jūsu pēcnākamiem.
亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
9 Un kad jūs savā zemē iesiet karā pret saviem ienaidniekiem, kas jūs spiež, tad jums būs pūst ar varenu skaņu; tad Tas Kungs, jūsu Dievs, jūs pieminēs, un jūs tapsiet izglābti no saviem ienaidniekiem.
你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华—你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
10 Un savā līksmības laikā un savos svētkos un savos jaunos mēnešos jums arīdzan trumetes būs pūst, pie saviem dedzināmiem upuriem un pie saviem pateicības upuriem, lai jūsu Dievs jūs piemin. Es esmu Tas Kungs, jūsu Dievs.
在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华—你们的 神。”
11 Un notikās otrā gadā, otrā mēnesī, divdesmitā mēneša dienā, ka tās padebesis pacēlās no tā liecības dzīvokļa.
第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
12 Un Israēla bērni cēlās pēc saviem pulkiem no Sinaī tuksneša, un tas padebesis nolaidās Pārana tuksnesī.
以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
13 Tā tie pirmoreiz cēlās pēc Tā Kunga vārda caur Mozu.
这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
14 Pa priekšu cēlās Jūda bērnu lēģera karogs, pēc saviem pulkiem, un pār viņa pulku bija Nahšons, Aminadaba dēls,
按着军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
15 Un pār Īsašara bērnu cilts pulku bija Netaneēls, Cuara dēls,
统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
16 Un pār Zebulona bērnu cilts pulku bija Eliabs, Helona dēls.
统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
17 Un tas dzīvoklis tapa nocelts, un Geršona bērni un Merarus bērni cēlās un nesa to dzīvokli.
帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
18 Pēc tam cēlās Rūbena lēģera karogs pēc saviem pulkiem, un pār viņa pulku bija Elicurs, Šedeūra dēls.
按着军队往前行的是吕便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
19 Un pār Sīmeana bērnu cilts pulku bija Šelumiēls, Curi-Šadaja dēls.
统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
20 Un pār Gada bērnu cilts pulku bija Eliazavs, Deguēļa dēls.
统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
21 Tad Kehāta bērni cēlās un nesa tās svētuma lietas, un tas dzīvoklis tika uzcelts, kamēr šie atnāca.
哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
22 Un pēc tam cēlās Efraīma bērnu lēģera karogs pēc saviem pulkiem, un pār viņa pulku bija Elišamus, Amiuda dēls.
按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
23 Un pār Manasus bērnu cilts pulku bija Gamaliēls, Pedacura dēls.
统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
24 Un pār Benjamina bērnu cilts pulku bija Abidans, Gideona dēls.
统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
25 Tad cēlās Dana bērnu lēģera karogs visu lēģeru beidzamā galā pēc saviem pulkiem, un pār viņa pulku bija Ahiēzars, Ami-Šadaja dēls.
在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
26 Un pār Ašera bērnu cilts pulku bija Paģiēls, Okrana dēls.
统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
27 Un pār Naftalus bērnu cilts pulku bija Ahirus, Enana dēls.
统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
28 Tā Israēla bērni cēlās pēc saviem pulkiem.
以色列人按着军队往前行,就是这样。
29 Un Mozus sacīja uz Hobabu, Reguēļa, tā Midijanieša, dēlu, Mozus sievas brāli: mēs ejam uz to vietu, par ko Tas Kungs ir sacījis: “To Es jums došu.” Nāc līdz ar mums, mēs tev gribam labu darīt, jo Tas Kungs Israēlim labumu apsolījis.
摩西对他岳父—米甸人流珥的儿子何巴—说:“我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:‘我要将这地赐给你们。’现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指着以色列人已经应许给好处。”
30 Bet viņš sacīja: es neiešu, bet es gribu iet uz savu zemi un pie saviem radiem.
何巴回答说:“我不去;我要回本地本族那里去。”
31 Bet tas viņam sacīja: neatstājies no mums, jo tāpēc ka tu zini, kur mums tuksnesī jāapmetas, tad tev būs mums būt par aci.
摩西说:“求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
32 Un notiks, ja tu mums iesi līdz un mums nāks tas labums, ko Tas Kungs mums darīs, tad mēs tev arīdzan gribam labu darīt.
你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。”
33 Un tie cēlās no Tā Kunga kalna treju dienu gājumu, un Tā Kunga derības šķirsts viņiem gāja priekšā treju dienu gājumu, viņiem rādīt dusamu vietu.
以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
34 Un Tā Kunga padebesis bija pār viņiem dienas laikā, kad tie no lēģera cēlās.
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
35 Un notikās, kad tas šķirsts cēlās, tad Mozus sacīja: celies, Kungs, lai Tavi ienaidnieki top izkaisīti un Tavi nīdētāji lai bēg priekš Tava vaiga.
约柜往前行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!”
36 Un kad tas dusēja, tad viņš sacīja: atgriezies, Kungs, pie Israēla pulku tūkstošiem.
约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”