< Nechemijas 7 >
1 Kad nu mūris bija uztaisīts, tad es iecēlu durvis, un vārtu sargi un dziedātāji un leviti tapa iecelti,
當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
2 Un es pavēlēju savam brālim Hananum un Hananijam, Jeruzālemes pils virsniekam, (jo tas bija uzticams vīrs un dievbijīgs pār daudziem),
以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
3 Un uz tiem sacīju: Lai Jeruzālemes vārti netop atdarīti, pirms saule nesilda, un tiem vēl klāt esot durvis lai atkal aizslēdz un aizšauj. Un Jeruzālemes iedzīvotājus ieceļat par sargiem, ikkatru uz savu vakti un ikkatru savam namam pretim.
我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
4 Bet pilsēta bija plata un liela un ļaužu tur bija maz un nami nebija uzcelti,
那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
5 Tad mans Dievs man iedeva sirdī, sapulcināt virsniekus un priekšniekus un tos ļaudis, lai sarakstītu radu rakstus. Un es atradu vienu radu rakstu grāmatu par tiem, kas pirmie bija pārnākuši, un es atradu, ka tur tā bija rakstīts:
我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
6 Šie ir tie valsts bērni, kas bija pārnākuši no tā cietuma, kur NebukadNecars, Bābeles ķēniņš, tos bija aizvedis, un kas ir griezušies atpakaļ uz Jeruzālemi un uz Jūdu, ikviens savā pilsētā;
以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
7 Kas nākuši ar Zerubabeli, ar Ješuū, Nehemiju, Azariju, Raāmiju, Naēmanu, Mordohaju, Bilšanu, Mizperetu, Biģevaju, Neūmu, Baēnu. Šis ir Israēla vīru skaits.
他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
8 Pareūs bērni bija divtūkstoš simt septiņdesmit divi;
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
9 Zeroatijas bērni: trīssimt septiņdesmit divi;
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
10 Arus bērni: sešsimt piecdesmit divi;
阿辣黑的子孫,六百五十二名;
11 PaātMoaba bērni, no Ješuūs un Joaba bērniem: divtūkstoš astoņsimt astoņpadsmit;
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
12 Elama bērni: tūkstoš divsimt piecdesmit četri;
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
13 Zatus bērni: astoņsimt četrdesmit pieci;
匝突的子孫,八百四十五名;
14 Zakajus bērni: septiņsimt sešdesmit;
匝開的子孫,七百六十名;
15 Banus bērni: sešsimt četrdesmit astoņi;
彼奴依的子孫,六百四十八名;
16 Bebajus bērni: sešsimt divdesmit astoņi;
貝拜的子孫,六百二十八名;
17 Azgada bērni: divtūkstoš trīssimt divdesmit divi;
阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
18 Adonikama bērni: sešsimt sešdesmit septiņi;
阿多尼干的子孫,六百六十七名;
19 Biģevajus bērni: divtūkstoš sešdesmit septiņi;
彼革外的子孫,二千零六十七名;
20 Adina bērni: sešsimt piecdesmit pieci;
阿丁的子孫,六百五十五名;
21 Atera bērni no Hizkijas (nama): deviņdesmit astoņi;
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
22 Hašuma bērni: trīssimt divdesmit astoņi;
哈雄的子孫,三百二十八名;
23 Becajus bērni: trīssimt divdesmit četri;
貝宰的子孫,三百二十四名;
24 Ariva bērni: simts divpadsmit;
哈黎夫的子孫,一百一十二名;
25 Gibeona bērni: deviņdesmit pieci;
基貝紅的子孫,九十五名;
26 Bētlemes un Netofas vīri: simts astoņdesmit astoņi;
白冷人和納托法人,共一百八十八名;
27 Anatotas vīri: simts divdesmit astoņi;
阿納托特人,一百二十八名;
28 BetAsmavetas vīri: četrdesmit divi;
貝特阿次瑪委特人,四十二名;
29 KiriatJearimas, Kaviras un Beērotas vīri: septiņsimt četrdesmit trīs;
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
30 Rāmas un Gabas vīri: sešsimt divdesmit viens;
辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
31 Mikmasas vīri: simts divdesmit divi;
米革瑪斯人,一百二十二名;
32 Bēteles un Ajas vīri: simts divdesmit trīs;
貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
33 Otra Nebus vīri: piecdesmit divi;
乃波人,五十二名;
34 Otra Elama bērni: tūkstoš divsimt piecdesmit četri;
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
35 Harima bērni: trīssimt divdesmit;
哈陵的子孫,三百二十名;
36 Jērikus bērni: trīssimt četrdesmit pieci;
耶里哥人,三百五十四名;
37 Lodas, Adidas un Onus bērni: septiņsimt divdesmit viens;
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
38 Zenaūs bērni: trīstūkstoš deviņsimt trīsdesmit.
納阿人,三千九百三十名。
39 Priesteri: Jedajas bērni, no Ješuūs nama: deviņsimt septiņdesmit trīs;
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
40 Imera bērni: tūkstoš piecdesmit divi;
依默爾的子孫,一千零五十二名;
41 Pašhura bērni: tūkstoš divsimt četrdesmit septiņi;
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
42 Harima bērni: tūkstoš septiņpadsmit.
哈陵的子孫,一千零一十七名。
43 Leviti: Ješuūs bērni no Kadmiēļa, no Odavijas bērniem: septiņdesmit četri.
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
44 Dziedātāji, - Asafa bērni: simts četrdesmit astoņi.
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
45 Vārtu sargi: Šaluma bērni, Atera bērni, Talmona bērni, Akuba bērni, Atita bērni, Zobaja bērni: simts trīsdesmit astoņi.
門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
46 Dieva nama kalpotāji: Cikus bērni, Azuva bērni, Tabaota bērni,
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
47 Ķerus bērni, Ziūs bērni, Padona bērni,
刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
48 Lebana bērni, Agaba bērni, Zalmajus bērni,
肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
49 Anana bērni, Ģideļa bērni, Gaāra bērni.
哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
50 Reajus bērni, Recina bērni, Nekoda bērni,
勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
51 Gazama bērni, Uzus bērni, Paseūs bērni,
加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
52 Besajus bērni, Meūnima bērni, Nevusima bērni,
貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
53 Bakbuka bērni, Akuva bērni, Arura bērni,
巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
54 Baceluta bērni, Mekida bērni, Arsas bērni,
巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
55 Barkus bērni, Sisera bērni, Tamus bērni,
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
56 Necius bērni, Ativus bērni,
乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
57 Salamana kalpu bērni, Sotajus bērni, Sofereta bērni, Pridus bērni,
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
58 Jaēlus bērni, Darkona bērni, Ģideļa bērni,
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
59 Šefatijas bērni, Atila bērni, Poķereta bērni no Cebaīm, Amona bērni,
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
60 Dieva nama kalpotāju un Salamana kalpu bērnu bija pavisam trīssimt deviņdesmit divi.
所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
61 Un šie pārnāca līdz no TelMelakas, TelArzus, Ķeruba, Adona, Imera. Bet tie sava tēva namu un savu dzimumu nevarēja pierādīt, vai tie bija no Israēla.
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
62 Delajas bērni, Tobijas bērni, Nekoda bērni: sešsimt četrdesmit divi.
德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
63 Un no priesteriem: Abajus bērni, Akoca bērni, Barzilajus bērni, kas no Barzilajus, tā Gileādieša, meitām sievu bija ņēmis, un pēc viņa vārda bija nosaukts.
司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
64 Šie savus radu rakstus meklēja bet neatrada; tāpēc tie no priestera amata tapa atmesti.
他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
65 Un zemes soģis uz tiem sacīja: lai neēd no tā vissvētākā, tiekams priesteris celtos ar urim un tumim.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
66 Visa šī draudze bija kopā: četrdesmit divi tūkstoši trīssimt sešdesmit,
全會眾共計四萬二千三百六十人,
67 Bez kalpiem un kalponēm, - šo bija septiņtūkstoš trīssimt trīsdesmit septiņi. Un tiem bija divsimt četrdesmit pieci dziedātāji un dziedātājas.
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
68 Viņu zirgu bija septiņsimt trīsdesmit seši, viņu zirgēzeļu divsimt četrdesmit pieci,
此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
69 Kamieļu četrsimt trīsdesmit pieci, ēzeļu seštūkstoš septiņsimt divdesmit.
有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
70 Un no cilts virsniekiem šie deva ko pie tā darba: zemes soģis piemeta pie tās mantas tūkstoš zelta gabalus, piecdesmit bļodas un piecsimt trīsdesmit priesteru svārkus.
另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
71 Un no cilts virsniekiem piemeta pie tās mantas uz to darbu divdesmit tūkstoš zelta gabalus un divtūkstoš divsimt mārciņas sudraba.
其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
72 Un ko tie citi ļaudis meta, tas bija divdesmit tūkstoš zelta gabali un divtūkstoš mārciņas sudraba un sešdesmit septiņi priesteru svārki.
司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
73 Un priesteri un leviti un vārtu sargi un dziedātāji un tie ļaudis un tie Dieva nama kalpotāji un viss Israēls dzīvoja savās pilsētās.
到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。