< Mateja Evaņg̒elijs 7 >

1 Netiesājiet, lai jūs netopat tiesāti.
Judge not, that you be not judged.
2 Jo ar kādu tiesu jūs tiesājiet, jūs tapsiet tiesāti, un ar kādu mēru jūs mērojiet, jums taps atmērots.
For with what judgment you judge, you shall be judged: and with what measure you mete, it shall be measured to you again.
3 Un ko tu redzi skabargu sava brāļa acī, bet baļķi savā acī tu nenomani?
And why behold you the mote that is in your brother’s eye, but consider not the beam that is in your own eye?
4 Jeb kā tu sacīsi uz savu brāli: laid, es izvilkšu to skabargu no tavas acs, - un redzi, baļķis ir tavā paša acī?
Or how will you say to your brother, Let me pull out the mote out of your eye; and, behold, a beam is in your own eye?
5 Tu liekuli, velc papriekš to baļķi no savas acs un tad pielūko izvilkt to skabargu no sava brāļa acs.
You hypocrite, first cast out the beam out of your own eye; and then shall you see clearly to cast out the mote out of your brother’s eye.
6 Nedodiet to svētumu suņiem un nemetiet savas pērles cūkām priekšā, ka tās ar savām kājām viņas nesamin un atgriezdamās jūs nesaplosa.
Give not that which is holy to the dogs, neither cast you your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
7 Lūdziet, tad jums taps dots; meklējiet, tad jūs atradīsiet; klaudziniet, tad jums taps atvērts.
Ask, and it shall be given you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you:
8 Jo ikviens, kas lūdzās, dabū, un kas meklē, atrod, un tam, kas klaudzina, top atvērts.
For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.
9 Jeb kurš cilvēks ir jūsu starpā, kas savam dēlam, kad tas maizes lūdzās, dotu akmeni?
Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
10 Jeb kad tas zivi lūdzās, tam dotu čūsku?
Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
11 Ja tad jūs, ļauni būdami, zināt saviem bērniem dot labas dāvanas, vai jo vairāk jūsu Tēvs debesīs nedos laba tiem, kas Viņu lūdz?
If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
12 Tad nu visu, ko jūs gribat, lai cilvēki jums dara, tāpat dariet arī jūs viņiem. Jo šī ir tā bauslība un tie pravieši.
Therefore all things whatever you would that men should do to you, do you even so to them: for this is the law and the prophets.
13 Ieejat caur tiem šauriem vārtiem, jo tie vārti ir plati un tas ceļš ir plats, kas aizved uz pazušanu, un to ir daudz, kas caur tiem ieiet.
Enter you in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leads to destruction, and many there be which go in thereat:
14 Un tie vārti ir šauri un šaurs tas ceļš, kas aizved uz dzīvību, un to ir maz, kas to atrod.
Because strait is the gate, and narrow is the way, which leads to life, and few there be that find it.
15 Bet sargājieties no tiem viltīgiem praviešiem, kas pie jums nāk avju drēbēs, bet no iekšpuses tie ir plēsīgi vilki.
Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.
16 Pēc viņu augļiem jums tos būs pazīt. Kas var lasīt vīnogas no ērkšķiem, jeb vīģes no dadžiem?
You shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
17 Tāpat ikkatrs labs koks nes labus augļus, bet nelāga koks nes nelabus augļus.
Even so every good tree brings forth good fruit; but a corrupt tree brings forth evil fruit.
18 Labs koks nevar nest nelabus augļus, un nelāga koks nevar nest labus augļus.
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
19 Ikkatrs koks, kas nenes labus augļus, top nocirsts un ugunī iemests.
Every tree that brings not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
20 Tāpēc pēc viņu augļiem jums tos būs pazīt.
Why by their fruits you shall know them.
21 Ne ikkatrs, kas uz Mani saka: Kungs! Kungs! ieies Debesu valstībā; bet tas, kas Mana debes'Tēva prātu dara.
Not every one that says to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that does the will of my Father which is in heaven.
22 Daudzi uz Mani sacīs tanī dienā: Kungs! Kungs! Vai mēs Tavā vārdā neesam nākošas lietas sludinājuši? Vai mēs Tavā vārdā neesam velnus izdzinuši? Vai mēs Tavā vārdā neesam daudz varenus darbus darījuši?
Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in your name? and in your name have cast out devils? and in your name done many wonderful works?
23 Un tad Es tiem it skaidri sacīšu: Es nekad jūs neesmu pazinis; ejat nost no Manis, jūs ļaundarītāji.
And then will I profess to them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity.
24 Tāpēc ikvienu, kas šos Manus vārdus dzird un dara, to Es līdzināšu kādam gudram vīram, kas savu namu uztaisījis uz klints kalna.
Therefore whoever hears these sayings of mine, and does them, I will liken him to a wise man, which built his house on a rock:
25 Kad nu stiprs lietus lija un straumes nāca un vēji pūta un piesitās pie tā nama, tad tas tomēr neapgāzās; jo tas bija uztaisīts uz klints.
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell not: for it was founded on a rock.
26 Un ikviens, kas šos Manus vārdus dzird un nedara, tas taps līdzināts ģeķim, kas savu namu uztaisījis uz smiltīm.
And every one that hears these sayings of mine, and does them not, shall be likened to a foolish man, which built his house on the sand:
27 Kad nu stiprs lietus lija un straumes nāca un vēji pūta un sitās pie tā nama, tad tas apgāzās un gāja viss postā.”
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell: and great was the fall of it.
28 Un notikās, kad Jēzus šos vārdus bija beidzis, tad tie ļaudis izbrīnījās par Viņa mācību.
And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
29 Jo Viņš tos mācīja tā kā pats varenais, un nekā tie rakstu mācītāji.
For he taught them as one having authority, and not as the scribes.

< Mateja Evaņg̒elijs 7 >