< Mateja Evaņg̒elijs 24 >

1 Un no Dieva nama izgājis Jēzus aizgāja. Un Viņa mācekļi piegāja pie Viņa un rādīja Viņam, kā tas Dieva nams uztaisīts.
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
2 Bet Jēzus uz tiem sacīja: “Vai jūs to visu neredzat? Patiesi, Es jums saku, šeit akmens uz akmens netaps pamests, kas netaps nolauzīts.”
And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 Un Viņam uz Eļļas kalna sēžot, tie mācekļi piegāja sevišķi un sacīja: “Saki mums, kad šīs lietas notiks, un kāda būs Tavas atnākšanas un pastara laika zīme?” (aiōn g165)
And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the age? (aiōn g165)
4 Un Jēzus atbildēja un uz tiem sacīja: “Pielūkojiet, ka neviens jūs nepieviļ.
And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
5 Jo tur daudz nāks Manā Vārdā un sacīs: es esmu Kristus, un daudz pievils.
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
6 Bet jūs dzirdēsiet karus un karu daudzināšanu. Lūkojiet, nebēdājaties, jo visam tam tā būs notikt, bet tad vēl nav tas gals.
And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
7 Jo tad celsies tauta pret tautu un valsts pret valsti, un tad būs bada laiki un mēris un zemes trīcēšanas dažās vietās.
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
8 Bet viss tas būs tikai to lielo bēdu iesākums.
All these are the beginning of sorrows.
9 Tad tie jūs nodos mokās un jūs nokaus, un jūs tapsiet ienīdēti no visiem ļaudīm Mana Vārda dēļ.
Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name’s sake.
10 Un tad daudz apgrēcināsies, un viens otru nodos, un viens otru nīdēs.
And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 Jo tad daudz viltīgi pravieši celsies un daudz pievils.
And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12 Un tāpēc, ka netaisnība ies vairumā, mīlestība pie daudziem izdzisīs.
And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
13 Bet kas pastāv līdz galam, tas tiks izglābts.
But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14 Un šis evaņģēlijs no (Dieva) valstības visā pasaulē taps sludināts visām tautām, un tad nāks tas gals.
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
15 Kad jūs nu redzēsiet to izpostīšanas negantību, par ko pravietis Daniēls sacījis, ka tā stāv tai svētā vietā, (kas to lasa, tas lai to labi apdomā!)
When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, ( whoso readeth, let him understand: )
16 Kas tad ir Jūdu zemē, tie lai bēg kalnos.
Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
17 Un kas ir uz jumta, tas lai nekāpj zemē, kādu lietu no sava nama iznest;
Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
18 Un kas ir laukā, tas lai neatgriežas, savas drēbes paņemt.
Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
19 Bet vai tām grūtām un zīdītājām tanī laikā!
And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
20 Bet lūdziet, ka jūsu bēgšana nenotiek ziemas laikā nedz svētā dienā.
But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
21 Jo tad būs tādas lielas bēdas, kādas nav bijušas no pasaules iesākuma līdz šim laikam, un kādas arī vairs nebūs.
For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
22 Un ja šīs dienas netaptu paīsinātas, tad neviens cilvēks netaptu izglābts; bet to izredzēto labad tās dienas taps paīsinātas.
And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
23 Ja tad kas uz jums sacīs: redzi, še ir Kristus, vai tur; tad neticiet.
Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
24 Jo viltīgi kristi un viltīgi pravieši celsies un lielas zīmes un brīnumus darīs, ka arī tie izredzētie, ja tas varētu būt, uz alošanu taptu pievilti.
For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
25 Redziet, Es jums to papriekš esmu sacījis.
Behold, I have told you before.
26 Tāpēc, kad tie uz jums sacīs: redzi, Viņš ir tuksnesī, - tad neejat ārā; redzi, Viņš ir kambaros, - tad neticat.
Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
27 Jo kā zibens izšaujas no rīta puses un atspīd līdz vakara pusei, tā būs arī Tā Cilvēka Dēla atnākšana.
For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
28 Jo kur ir maita, tur arī ērgļi sakrāsies.
For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
29 Bet tūdaļ pēc šā laika bēdām saule taps aptumšota, un mēnesis nedos savu spīdumu, un zvaigznes kritīs no debess, un debess stiprumi kustināsies.
Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30 Un tad Tā Cilvēka Dēla zīme rādīsies debesī, un tad visas ciltis virs zemes kauks un redzēs To Cilvēka Dēlu nākam debess padebešos ar lielu spēku un godību.
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 Un Viņš sūtīs Savus eņģeļus ar lielu bazūnes skaņu, un tie Viņa izredzētos sakrās no tiem četriem vējiem, no viena debess gala līdz otram.
And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Mācaties līdzību no vīģes koka: kad jau viņa zaros pumpuri metās, un lapas plaukst, tad jūs zināt, vasaru esam klātu.
Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
33 Tā arīdzan, kad jūs visu to redzēsiet, tad ziniet, ka tas ir tuvu priekš durvīm.
So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 Patiesi, Es jums saku: šī cilts nezudīs, tiekams viss tas būs noticis.
Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
35 Debess un zeme zudīs, bet Mani vārdi nezudīs.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 Bet par to dienu un stundu neviens nezina, ne tie debesu eņģeļi, kā vien Mans Tēvs.
But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
37 Bet tā, kā bija Noas dienās, tāpat arī būs Tā Cilvēka Dēla atnākšana.
But as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be.
38 Jo itin kā tie tais dienās priekš tiem grēku plūdiem rija un plītēja, precējās un laulībā devās līdz tai dienai, kad Noa iegāja šķirstā,
For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
39 Un tie neņēma vērā, tiekams tie plūdi nāca un visus aizņēma; tāpat būs arī Tā Cilvēka Dēla atnākšana.
And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
40 Tad divi būs laukā; viens taps pieņemts, otrs atmests.
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
41 Divas mals dzirnavās, viena taps pieņemta, otra atmesta.
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
42 Tāpēc esiet modrīgi, jo jūs nezināt, kurā stundā jūsu Kungs nāk.
Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
43 Bet to protiet, kad nama kungs zinātu, kurā stundā zaglis nāks, tad tas paliktu nomodā un neļautu savā namā ielauzties.
But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
44 Tāpēc arī jūs esiet gatavi, jo tanī stundā, kurā jūs nedomājiet, Tas Cilvēka Dēls nāks.
Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
45 Kurš nu ir tas uzticīgais un gudrais kalps, ko tas kungs iecēlis pār savu saimi, tiem maizi dot savā laikā?
Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
46 Svētīgs tas kalps, ko tas kungs pārnācis atradīs tā darām.
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
47 Patiesi, Es jums saku, ka viņš to iecels pār visām savām mantām.
Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
48 Bet ja tas ļaunais kalps savā sirdī sacīs: mans kungs kavējās nakt.
But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
49 Un iesāks savus darba biedrus sist un ar tiem plītniekiem rīt un plītēt:
And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
50 Tad tā kalpa kungs nāks tādā dienā, kad šis negaida, un tādā stundā, ko šis nezina,
The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
51 Un to šķels pušu un tam dos algu ar tiem liekuļiem. Tur būs raudāšana un zobu trīcēšana.
And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

< Mateja Evaņg̒elijs 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water