< Mateja Evaņg̒elijs 24 >

1 Un no Dieva nama izgājis Jēzus aizgāja. Un Viņa mācekļi piegāja pie Viņa un rādīja Viņam, kā tas Dieva nams uztaisīts.
And when Jesus departed he was going from the temple. And his disciples came near to exhibit to him the buildings of the temple.
2 Bet Jēzus uz tiem sacīja: “Vai jūs to visu neredzat? Patiesi, Es jums saku, šeit akmens uz akmens netaps pamests, kas netaps nolauzīts.”
But Jesus said to them, Do ye not see all these things? Truly I say to you, there will be left here, no, not a stone upon a stone, that will not be thrown down.
3 Un Viņam uz Eļļas kalna sēžot, tie mācekļi piegāja sevišķi un sacīja: “Saki mums, kad šīs lietas notiks, un kāda būs Tavas atnākšanas un pastara laika zīme?” (aiōn g165)
And as he sat on the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? And what is the sign of thy coming, and of the termination of the age? (aiōn g165)
4 Un Jēzus atbildēja un uz tiem sacīja: “Pielūkojiet, ka neviens jūs nepieviļ.
And having answered, Jesus said to them, See that not any man may lead you astray.
5 Jo tur daudz nāks Manā Vārdā un sacīs: es esmu Kristus, un daudz pievils.
For many will come in my name, saying, I am the Christ, and will lead many astray.
6 Bet jūs dzirdēsiet karus un karu daudzināšanu. Lūkojiet, nebēdājaties, jo visam tam tā būs notikt, bet tad vēl nav tas gals.
And ye are going to hear of wars and rumors of wars. See that ye not be alarmed, for all the things must happen, but the end is not yet.
7 Jo tad celsies tauta pret tautu un valsts pret valsti, un tad būs bada laiki un mēris un zemes trīcēšanas dažās vietās.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and plagues and earthquakes in places.
8 Bet viss tas būs tikai to lielo bēdu iesākums.
But all these things are the beginning of travail.
9 Tad tie jūs nodos mokās un jūs nokaus, un jūs tapsiet ienīdēti no visiem ļaudīm Mana Vārda dēļ.
Then they will deliver you up for tribulation, and will kill you, and ye will be hated by all the nations because of my name.
10 Un tad daudz apgrēcināsies, un viens otru nodos, un viens otru nīdēs.
And then many will be caused to stumble, and they will betray each other and will hate each other.
11 Jo tad daudz viltīgi pravieši celsies un daudz pievils.
And many false prophets will arise, and will lead many astray.
12 Un tāpēc, ka netaisnība ies vairumā, mīlestība pie daudziem izdzisīs.
And because of the increased lawlessness, the love of the many will become cold.
13 Bet kas pastāv līdz galam, tas tiks izglābts.
But he who endures to the end, this man will be saved.
14 Un šis evaņģēlijs no (Dieva) valstības visā pasaulē taps sludināts visām tautām, un tad nāks tas gals.
And this good news of the kingdom will be proclaimed in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15 Kad jūs nu redzēsiet to izpostīšanas negantību, par ko pravietis Daniēls sacījis, ka tā stāv tai svētā vietā, (kas to lasa, tas lai to labi apdomā!)
When therefore ye see the abomination of desolation that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him who reads understand),
16 Kas tad ir Jūdu zemē, tie lai bēg kalnos.
then let those in Judea flee to the mountains.
17 Un kas ir uz jumta, tas lai nekāpj zemē, kādu lietu no sava nama iznest;
Let the man on the housetop not go down to take things from his house.
18 Un kas ir laukā, tas lai neatgriežas, savas drēbes paņemt.
And let the man in the field not return back to take his clothes.
19 Bet vai tām grūtām un zīdītājām tanī laikā!
And woe to those who have in the womb and to those who suckle in those days.
20 Bet lūdziet, ka jūsu bēgšana nenotiek ziemas laikā nedz svētā dienā.
And pray ye that your flight may not happen in winter, nor on a sabbath,
21 Jo tad būs tādas lielas bēdas, kādas nav bijušas no pasaules iesākuma līdz šim laikam, un kādas arī vairs nebūs.
for then there will be great tribulation, such as not has happened from the beginning of the world until now, nor, no, it will not happen.
22 Un ja šīs dienas netaptu paīsinātas, tad neviens cilvēks netaptu izglābts; bet to izredzēto labad tās dienas taps paīsinātas.
And if those days were not shortened, no flesh would be saved. But because of the chosen those days will be shortened.
23 Ja tad kas uz jums sacīs: redzi, še ir Kristus, vai tur; tad neticiet.
Then if any man should say to you, Lo, here is the Christ, or, Here, believe ye not.
24 Jo viltīgi kristi un viltīgi pravieši celsies un lielas zīmes un brīnumus darīs, ka arī tie izredzētie, ja tas varētu būt, uz alošanu taptu pievilti.
For there will arise false Christs and false prophets, and they will give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen.
25 Redziet, Es jums to papriekš esmu sacījis.
Behold, I have foretold it to you.
26 Tāpēc, kad tie uz jums sacīs: redzi, Viņš ir tuksnesī, - tad neejat ārā; redzi, Viņš ir kambaros, - tad neticat.
If therefore they should say to you, Behold, he is in the wilderness, do not go forth. Behold, he is in the inner chambers, do not believe.
27 Jo kā zibens izšaujas no rīta puses un atspīd līdz vakara pusei, tā būs arī Tā Cilvēka Dēla atnākšana.
For as the lightning comes out from the east, and shines as far as the west, so also will be the coming of the Son of man.
28 Jo kur ir maita, tur arī ērgļi sakrāsies.
For wherever the carcass may be, there the vultures will be gathered together.
29 Bet tūdaļ pēc šā laika bēdām saule taps aptumšota, un mēnesis nedos savu spīdumu, un zvaigznes kritīs no debess, un debess stiprumi kustināsies.
But straightaway after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light. And the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Un tad Tā Cilvēka Dēla zīme rādīsies debesī, un tad visas ciltis virs zemes kauks un redzēs To Cilvēka Dēlu nākam debess padebešos ar lielu spēku un godību.
And then the sign of the Son of man will appear in the sky. And then all the tribes of the earth will beat the breast, and they will see the Son of man coming in the clouds of the sky with power and much glory.
31 Un Viņš sūtīs Savus eņģeļus ar lielu bazūnes skaņu, un tie Viņa izredzētos sakrās no tiem četriem vējiem, no viena debess gala līdz otram.
And he will send forth his agents with a great trumpet sound, and they will gather together his chosen from the four winds, from the boundaries of the heavens-as far as their boundaries.
32 Mācaties līdzību no vīģes koka: kad jau viņa zaros pumpuri metās, un lapas plaukst, tad jūs zināt, vasaru esam klātu.
Now learn a parable from the fig tree. When its branch now becomes tender, and sprouts leaves, ye know that the summer is near.
33 Tā arīdzan, kad jūs visu to redzēsiet, tad ziniet, ka tas ir tuvu priekš durvīm.
So ye also, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
34 Patiesi, Es jums saku: šī cilts nezudīs, tiekams viss tas būs noticis.
Truly I say to you, this generation will, no, not pass away, until all these things happen.
35 Debess un zeme zudīs, bet Mani vārdi nezudīs.
The sky and the earth will pass away, but my words may, no, not pass away.
36 Bet par to dienu un stundu neviens nezina, ne tie debesu eņģeļi, kā vien Mans Tēvs.
But about that day and hour no man knows, not even the agents of the heavens, except my Father only.
37 Bet tā, kā bija Noas dienās, tāpat arī būs Tā Cilvēka Dēla atnākšana.
And as the days of Noah, so also will be the coming of the Son of man.
38 Jo itin kā tie tais dienās priekš tiem grēku plūdiem rija un plītēja, precējās un laulībā devās līdz tai dienai, kad Noa iegāja šķirstā,
For as in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage until that day Noah entered into the ark.
39 Un tie neņēma vērā, tiekams tie plūdi nāca un visus aizņēma; tāpat būs arī Tā Cilvēka Dēla atnākšana.
And they knew not until the flood came, and took them all away. So also will be the coming of the Son of man.
40 Tad divi būs laukā; viens taps pieņemts, otrs atmests.
Then two men will be in the field, one is taken, and one is left.
41 Divas mals dzirnavās, viena taps pieņemta, otra atmesta.
Two women grinding at the mill, one is taken, and one is left.
42 Tāpēc esiet modrīgi, jo jūs nezināt, kurā stundā jūsu Kungs nāk.
Watch therefore, because ye know not at what hour your Lord comes.
43 Bet to protiet, kad nama kungs zinātu, kurā stundā zaglis nāks, tad tas paliktu nomodā un neļautu savā namā ielauzties.
But know this, that if the house-ruler had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 Tāpēc arī jūs esiet gatavi, jo tanī stundā, kurā jūs nedomājiet, Tas Cilvēka Dēls nāks.
Because of this ye also be ready, because in that hour ye think not the Son of man comes.
45 Kurš nu ir tas uzticīgais un gudrais kalps, ko tas kungs iecēlis pār savu saimi, tiem maizi dot savā laikā?
Who then is the faithful and wise bondman, whom his lord appointed over his service, to give them the provision on time?
46 Svētīgs tas kalps, ko tas kungs pārnācis atradīs tā darām.
Blessed is that bondman, whom his lord when he comes will find so doing.
47 Patiesi, Es jums saku, ka viņš to iecels pār visām savām mantām.
Truly I say to you, that he will appoint him over all things being possessed by him.
48 Bet ja tas ļaunais kalps savā sirdī sacīs: mans kungs kavējās nakt.
But if that evil bondman should say in his heart, My lord is late coming,
49 Un iesāks savus darba biedrus sist un ar tiem plītniekiem rīt un plītēt:
and should begin to beat the fellow bondmen, and to eat and drink with the drunken,
50 Tad tā kalpa kungs nāks tādā dienā, kad šis negaida, un tādā stundā, ko šis nezina,
the lord of that bondman will come in a day that he does not expect, and in an hour that he is not aware,
51 Un to šķels pušu un tam dos algu ar tiem liekuļiem. Tur būs raudāšana un zobu trīcēšana.
and he will cut him in two, and place his share with the hypocrites. There will be the weeping and the gnashing of teeth.

< Mateja Evaņg̒elijs 24 >