< Mateja Evaņg̒elijs 12 >

1 Tanī laikā Jēzus staigāja svētdienā caur labību; un Viņa mācekļi bija izsalkuši un sāka vārpas plūkt un ēst.
අනන්තරං යීශු ර්විශ්‍රාමවාරේ ශ්ස්‍යමධ්‍යේන ගච්ඡති, තදා තච්ඡිෂ්‍යා බුභුක්‍ෂිතාඃ සන්තඃ ශ්ස්‍යමඤ්ජරීශ්ඡත්වා ඡිත්වා ඛාදිතුමාරභන්ත|
2 Bet tie farizeji, to redzēdami, uz Viņu sacīja: “Redzi, Tavi mācekļi dara, ko svētdienā darīt nav brīvi.”
තද් විලෝක්‍ය ඵිරූශිනෝ යීශුං ජගදුඃ, පශ්‍ය විශ්‍රාමවාරේ යත් කර්ම්මාකර්ත්තව්‍යං තදේව තව ශිෂ්‍යාඃ කුර්ව්වන්ති|
3 Un Viņš uz tiem sacīja: “Vai jūs neesat lasījuši, ko Dāvids darījis, kad viņš bija izsalcis līdz ar tiem, kas pie viņa bija?
ස තාන් ප්‍රත්‍යාවදත, දායූද් තත්සඞ්ගිනශ්ච බුභුක්‍ෂිතාඃ සන්තෝ යත් කර්ම්මාකුර්ව්වන් තත් කිං යුෂ්මාභි ර්නාපාඨි?
4 Ka viņš ir Dieva namā gājis un tās noliktās maizes ēdis, ko ēst nebija brīvi, ne viņam, ne tiem, kas pie viņa bija, bet priesteriem vien?
යේ දර්ශනීයාඃ පූපාඃ යාජකාන් විනා තස්‍ය තත්සඞ්ගිමනුජානාඤ්චාභෝජනීයාස්ත ඊශ්වරාවාසං ප්‍රවිෂ්ටේන තේන භුක්තාඃ|
5 Jeb vai jūs bauslībā neesat lasījuši, ka priesteri svētdienās svētdienu Dieva namā pārkāpj un ir nevainīgi?
අන්‍යච්ච විශ්‍රාමවාරේ මධ්‍යේමන්දිරං විශ්‍රාමවාරීයං නියමං ලඞ්වන්තෝපි යාජකා නිර්දෝෂා භවන්ති, ශාස්ත්‍රමධ්‍යේ කිමිදමපි යුෂ්මාභි ර්න පඨිතං?
6 Bet Es jums saku, ka Tas kas šeitan, ir lielāks, nekā tas Dieva nams.
යුෂ්මානහං වදාමි, අත්‍ර ස්ථානේ මන්දිරාදපි ගරීයාන් ඒක ආස්තේ|
7 Bet kad jūs zinātu, kas tas ir: “Man patīk sirds žēlastība un ne upuris,” tad jūs šos nevainīgos nebūtu notiesājuši.
කින්තු දයායාං මේ යථා ප්‍රීති ර්න තථා යඥකර්ම්මණි| ඒතද්වචනස්‍යාර්ථං යදි යුයම් අඥාසිෂ්ට තර්හි නිර්දෝෂාන් දෝෂිණෝ නාකාර්ෂ්ට|
8 Jo Tas Cilvēka Dēls ir arī svētdienas kungs.”
අන්‍යච්ච මනුජසුතෝ විශ්‍රාමවාරස්‍යාපි පතිරාස්තේ|
9 Un Viņš no turienes izgājis nāca viņu baznīcā.
අනන්තරං ස තත්ස්ථානාත් ප්‍රස්ථාය තේෂාං භජනභවනං ප්‍රවිෂ්ටවාන්, තදානීම් ඒකඃ ශුෂ්කකරාමයවාන් උපස්ථිතවාන්|
10 Un redzi, tur bija cilvēks, tam bija sakaltusi roka, un tie Viņam vaicāja, sacīdami: “Vai brīvi svētdienā dziedināt?” Ka tie Viņu apsūdzētu.
තතෝ යීශුම් අපවදිතුං මානුෂාඃ පප්‍රච්ඡුඃ, විශ්‍රාමවාරේ නිරාමයත්වං කරණීයං න වා?
11 Bet Viņš uz tiem sacīja: “Kurš cilvēks būs jūsu starpā, kam ir viena avs, un kad tā svētdienā iekrīt bedrē, vai tas to nesatvers un neizvilks ārā?
තේන ස ප්‍රත්‍යුවාච, විශ්‍රාමවාරේ යදි කස්‍යචිද් අවි ර්ගර්ත්තේ පතති, තර්හි යස්තං ඝෘත්වා න තෝලයති, ඒතාදෘශෝ මනුජෝ යුෂ්මාකං මධ්‍යේ ක ආස්තේ?
12 Vai tad nu cilvēks nav daudz labāks, nekā avs? Tāpēc ir brīvi, svētdienā labu darīt.”
අවේ ර්මානවඃ කිං නහි ශ්‍රේයාන්? අතෝ විශ්‍රාමවාරේ හිතකර්ම්ම කර්ත්තව්‍යං|
13 Tad Viņš uz to cilvēku sacīja: “Izstiepi savu roku!” Un viņš to izstiepa. Tad tā viņam palika atkal vesela kā tā otra.
අනන්තරං ස තං මානවං ගදිතවාන්, කරං ප්‍රසාරය; තේන කරේ ප්‍රසාරිතේ සෝන්‍යකරවත් ස්වස්ථෝ(අ)භවත්|
14 Tad tie farizeji izgāja un aprunājās pret Viņu, kā tie To nomaitātu.
තදා ඵිරූශිනෝ බහිර්භූය කථං තං හනිෂ්‍යාම ඉති කුමන්ත්‍රණාං තත්ප්‍රාතිකූල්‍යේන චක්‍රුඃ|
15 Bet Jēzus to nomanīdams aizgāja no turienes. Un daudz ļaužu Viņam gāja pakaļ, un Viņš tos visus dziedināja.
තතෝ යීශුස්තද් විදිත්වා ස්ථනාන්තරං ගතවාන්; අන්‍යේෂු බහුනරේෂු තත්පශ්චාද් ගතේෂු තාන් ස නිරාමයාන් කෘත්වා ඉත්‍යාඥාපයත්,
16 Un Viņš tiem piekodināja, ka tie Viņu nedarītu zināmu.
යූයං මාං න පරිචායයත|
17 Ka piepildītos, ko pravietis Jesaja runājis, sacīdams:
තස්මාත් මම ප්‍රීයෝ මනෝනීතෝ මනසස්තුෂ්ටිකාරකඃ| මදීයඃ සේවකෝ යස්තු විද්‍යතේ තං සමීක්‍ෂතාං| තස්‍යෝපරි ස්වකීයාත්මා මයා සංස්ථාපයිෂ්‍යතේ| තේනාන්‍යදේශජාතේෂු ව්‍යවස්ථා සංප්‍රකාශ්‍යතේ|
18 “Redzi, Mans kalps, ko Es izredzējies, un Mans mīļais, pie kā Manai dvēselei labs prāts; Es likšu uz Viņu Savu Garu, un Tas pasludinās tautām tiesu.
කේනාපි න විරෝධං ස විවාදඤ්ච කරිෂ්‍යති| න ච රාජපථේ තේන වචනං ශ්‍රාවයිෂ්‍යතේ|
19 Ne Viņš bārsies, ne brēks, un neviens nedzirdēs uz ielām Viņa balsi.
ව්‍යවස්ථා චලිතා යාවත් නහි තේන කරිෂ්‍යතේ| තාවත් නලෝ විදීර්ණෝ(අ)පි භංක්‍ෂ්‍යතේ නහි තේන ච| තථා සධූමවර්ත්තිඤ්ච න ස නිර්ව්වාපයිෂ්‍යතේ|
20 Ielūzušu niedri Viņš nesalauzīs, un kvēlošu dakti Viņš neizdzēsīs, tiekams Viņš tiesai dos uzvarēšanu.
ප්‍රත්‍යාශාඤ්ච කරිෂ්‍යන්ති තන්නාම්නි භින්නදේශජාඃ|
21 Un tautas cerēs uz Viņa vārdu.”
යාන්‍යේතානි වචනානි යිශයියභවිෂ්‍යද්වාදිනා ප්‍රෝක්තාන්‍යාසන්, තානි සඵලාන්‍යභවන්|
22 Tad viens velna apsēsts pie Viņa tapa novests, akls un mēms būdams. Un Viņš to darīja veselu, tā ka tas aklais un mēmais runāja un redzēja.
අනන්තරං ලෝකෛ ස්තත්සමීපම් ආනීතෝ භූතග්‍රස්තාන්ධමූකෛකමනුජස්තේන ස්වස්ථීකෘතඃ, තතඃ සෝ(අ)න්ධෝ මූකෝ ද්‍රෂ්ටුං වක්තුඤ්චාරබ්ධවාන්|
23 Un visi ļaudis iztrūkās un sacīja: “Vai Šis nav Dāvida dēls?”
අනේන සර්ව්වේ විස්මිතාඃ කථයාඤ්චක්‍රුඃ, ඒෂඃ කිං දායූදඃ සන්තානෝ නහි?
24 Bet tie farizeji to dzirdēdami, sacīja: “Šis velnus neizdzen, kā tik vien caur Belcebulu, velnu virsnieku.”
කින්තු ඵිරූශිනස්තත් ශ්‍රුත්වා ගදිතවන්තඃ, බාල්සිබූබ්නාම්නෝ භූතරාජස්‍ය සාහාය්‍යං විනා නායං භූතාන් ත්‍යාජයති|
25 Bet Jēzus viņu domas nomanījis, uz tiem sacīja: “Ikviena valsts, kas savā starpā ienaidā, tā aiziet postā, un ikkatra pilsēta vai nams, kas savā starpā ienaidā, nevar pastāvēt.
තදානීං යීශුස්තේෂාම් ඉති මානසං විඥාය තාන් අවදත් කිඤ්චන රාජ්‍යං යදි ස්වවිපක්‍ෂාද් භිද්‍යතේ, තර්හි තත් උච්ඡිද්‍යතේ; යච්ච කිඤ්චන නගරං වා ගෘහං ස්වවිපක්‍ෂාද් විභිද්‍යතේ, තත් ස්ථාතුං න ශක්නෝති|
26 Ja nu sātans sātanu izdzen, tad viņš ir ienaidā ar sevi pašu; kā tad viņa valsts var pastāvēt?
තද්වත් ශයතානෝ යදි ශයතානං බහිඃ කෘත්වා ස්වවිපක්‍ෂාත් පෘථක් පෘථක් භවති, තර්හි තස්‍ය රාජ්‍යං කේන ප්‍රකාරේණ ස්ථාස්‍යති?
27 Un ja Es caur Belcebulu velnus izdzenu, caur ko tad jūsu bērni tos izdzen? Tāpēc tie būs jūsu tiesātāji.
අහඤ්ච යදි බාල්සිබූබා භූතාන් ත්‍යාජයාමි, තර්හි යුෂ්මාකං සන්තානාඃ කේන භූතාන් ත්‍යාජයන්ති? තස්මාද් යුෂ්මාකම් ඒතද්විචාරයිතාරස්ත ඒව භවිෂ්‍යන්ති|
28 Bet ja Es caur Dieva Garu velnus izdzenu, tad Deva valstība jau pie jums atnākusi.
කින්තවහං යදීශ්වරාත්මනා භූතාන් ත්‍යාජයාමි, තර්හීශ්වරස්‍ය රාජ්‍යං යුෂ්මාකං සන්නිධිමාගතවත්|
29 Jeb kā kas var ieiet tā stiprā namā un paņemt viņa lietas, ja tas papriekš to stipro nesaista? Un tad tas viņa namu aplaupīs.
අන්‍යඤ්ච කෝපි බලවන්ත ජනං ප්‍රථමතෝ න බද්ව්වා කේන ප්‍රකාරේණ තස්‍ය ගෘහං ප්‍රවිශ්‍ය තද්ද්‍රව්‍යාදි ලෝඨයිතුං ශක්නෝති? කින්තු තත් කෘත්වා තදීයගෘස්‍ය ද්‍රව්‍යාදි ලෝඨයිතුං ශක්නෝති|
30 Kas nav ar Mani, tas ir pret Mani, un kas ar Mani nesakrāj, tas izkaisa.
යඃ කශ්චිත් මම ස්වපක්‍ෂීයෝ නහි ස විපක්‍ෂීය ආස්තේ, යශ්ච මයා සාකං න සංගෘහ්ලාති, ස විකිරති|
31 Tāpēc Es jums saku: ikkatru grēku un ikkatru zaimošanu cilvēkiem piedos, bet Tā Gara zaimošana cilvēkiem netaps piedota.
අතඒව යුෂ්මානහං වදාමි, මනුජානාං සර්ව්වප්‍රකාරපාපානාං නින්දායාශ්ච මර්ෂණං භවිතුං ශක්නෝති, කින්තු පවිත්‍රස්‍යාත්මනෝ විරුද්ධනින්දායා මර්ෂණං භවිතුං න ශක්නෝති|
32 Un kas ko runā pret To Cilvēka Dēlu, tam tas taps piedots; bet kas ko runā pret Svēto Garu, tam netaps piedots nedz šinī, nedz nākošā mūžā. (aiōn g165)
යෝ මනුජසුතස්‍ය විරුද්ධාං කථාං කථයති, තස්‍යාපරාධස්‍ය ක්‍ෂමා භවිතුං ශක්නෝති, කින්තු යඃ කශ්චිත් පවිත්‍රස්‍යාත්මනෝ විරුද්ධාං කථාං කථයති නේහලෝකේ න ප්‍රේත්‍ය තස්‍යාපරාධස්‍ය ක්‍ෂමා භවිතුං ශක්නෝති| (aiōn g165)
33 Ņemiet labu koku, tad arī viņa augļi būs labi, vai ņemiet nelāga koku, tad arī tie augļi būs nelabi; jo koks top pazīts pie saviem augļiem.
පාදපං යදි භද්‍රං වදථ, තර්හි තස්‍ය ඵලමපි සාධු වක්තව්‍යං, යදි ච පාදපං අසාධුං වදථ, තර්හි තස්‍ය ඵලමප්‍යසාධු වක්තව්‍යං; යතඃ ස්වීයස්වීයඵලේන පාදපඃ පරිචීයතේ|
34 Jūs odžu dzimums, kā jūs varat ko laba runāt, ļauni būdami? Jo no sirds pilnības mute runā.
රේ භුජගවංශා යූයමසාධවඃ සන්තඃ කථං සාධු වාක්‍යං වක්තුං ශක්‍ෂ්‍යථ? යස්මාද් අන්තඃකරණස්‍ය පූර්ණභාවානුසාරාද් වදනාද් වචෝ නිර්ගච්ඡති|
35 Labs cilvēks no labas sirds mantas izdod labu, un ļauns cilvēks no ļaunas mantas izdod ļaunu.
තේන සාධුර්මානවෝ(අ)න්තඃකරණරූපාත් සාධුභාණ්ඩාගාරාත් සාධු ද්‍රව්‍යං නිර්ගමයති, අසාධුර්මානුෂස්ත්වසාධුභාණ්ඩාගාරාද් අසාධුවස්තූනි නිර්ගමයති|
36 Bet Es jums saku, ka par ikkatru veltīgu vārdu, ko cilvēki runās, tiem būs jāatbild soda dienā.
කින්ත්වහං යුෂ්මාන් වදාමි, මනුජා යාවන්ත්‍යාලස්‍යවචාංසි වදන්ති, විචාරදිනේ තදුත්තරමවශ්‍යං දාතව්‍යං,
37 Jo pēc saviem vārdiem tu tapsi taisnots, un pēc saviem vārdiem tu tapsi pazudināts.”
යතස්ත්වං ස්වීයවචෝභි ර්නිරපරාධඃ ස්වීයවචෝභිශ්ච සාපරාධෝ ගණිෂ්‍යසේ|
38 Tad kādi no rakstu mācītājiem un farizejiem atbildēja un sacīja: “Mācītāj, mēs no tevis kādu zīmi gribam redzēt.”
තදානීං කතිපයා උපාධ්‍යායාඃ ඵිරූශිනශ්ච ජගදුඃ, හේ ගුරෝ වයං භවත්තඃ කිඤ්චන ලක්‍ෂ්ම දිදෘක්‍ෂාමඃ|
39 Bet Viņš atbildēja un uz tiem sacīja: “Nikna un laulību pārkāpēja tauta meklē zīmi; un viņai nekāda zīme netaps dota, kā vien pravieša Jonas zīme.
තදා ස ප්‍රත්‍යුක්තවාන්, දුෂ්ටෝ ව්‍යභිචාරී ච වංශෝ ලක්‍ෂ්ම මෘගයතේ, කින්තු භවිෂ්‍යද්වාදිනෝ යූනසෝ ලක්‍ෂ්ම විහායාන්‍යත් කිමපි ලක්‍ෂ්ම තේ න ප්‍රදර්ශයිෂ්‍යන්තේ|
40 Jo kā Jona trīs dienas un trīs naktis bija lielas jūras zivs vēderā, tā arī Tas Cilvēka Dēls trīs dienas un naktis būs zemes klēpī.
යතෝ යූනම් යථා ත්‍ර‍්‍යහෝරාත්‍රං බෘහන්මීනස්‍ය කුක්‍ෂාවාසීත්, තථා මනුජපුත්‍රෝපි ත්‍ර‍්‍යහෝරාත්‍රං මේදින්‍යා මධ්‍යේ ස්ථාස්‍යති|
41 Ninivieši celsies soda dienā pret šo cilti un to pazudinās; jo tie no grēkiem ir atgriezušies uz Jonas sludināšanu, un redzi, šeit ir vairāk, nekā Jona.
අපරං නීනිවීයා මානවා විචාරදින ඒතද්වංශීයානාං ප්‍රතිකූලම් උත්ථාය තාන් දෝෂිණඃ කරිෂ්‍යන්ති, යස්මාත්තේ යූනස උපදේශාත් මනාංසි පරාවර්ත්තයාඤ්චක්‍රිරේ, කින්ත්වත්‍ර යූනසෝපි ගුරුතර ඒක ආස්තේ|
42 Tā ķēniņiene no dienvidu puses celsies soda dienā pret šo cilti un to pazudinās; jo tā no pasaules gala ir nākusi, Salamana gudrību dzirdēt; un redzi, šeit ir vairāk nekā Salamans.
පුනශ්ච දක්‍ෂිණදේශීයා රාඥී විචාරදින ඒතද්වංශීයානාං ප්‍රතිකූලමුත්ථාය තාන් දෝෂිණඃ කරිෂ්‍යති යතඃ සා රාඥී සුලේමනෝ විද්‍යායාඃ කථාං ශ්‍රෝතුං මේදින්‍යාඃ සීම්න ආගච්ඡත්, කින්තු සුලේමනෝපි ගුරුතර ඒකෝ ජනෝ(අ)ත්‍ර ආස්තේ|
43 Bet kad tas nešķīstais gars no cilvēka izgājis, tad tas pārstaigā sausas vietas un meklē dusu, un to neatrod.
අපරං මනුජාද් බහිර්ගතෝ (අ)පවිත්‍රභූතඃ ශුෂ්කස්ථානේන ගත්වා විශ්‍රාමං ගවේෂයති, කින්තු තදලභමානඃ ස වක්ති, යස්මා; නිකේතනාද් ආගමං, තදේව වේශ්ම පකාවෘත්‍ය යාමි|
44 Tad tas saka: es gribu atpakaļ griezties uz savu namu, no kurienes es izgājis; un kad viņš nāk, tad tas to atrod tukšu, ar slotām mēztu un izpušķotu.
පශ්චාත් ස තත් ස්ථානම් උපස්ථාය තත් ශූන්‍යං මාර්ජ්ජිතං ශෝභිතඤ්ච විලෝක්‍ය ව්‍රජන් ස්වතෝපි දුෂ්ටතරාන් අන්‍යසප්තභූතාන් සඞ්ගිනඃ කරෝති|
45 Tad tas noiet un ņem pie sevis septiņus garus, kas jo niknāki nekā viņš pats, un tur iekšā nākuši tie tur dzīvo, un pēc ar to cilvēku paliek niknāki nekā papriekš. Tāpat arī notiks šai ļaunai tautai.”
තතස්තේ තත් ස්ථානං ප්‍රවිශ්‍ය නිවසන්ති, තේන තස්‍ය මනුජස්‍ය ශේෂදශා පූර්ව්වදශාතෝතීවාශුභා භවති, ඒතේෂාං දුෂ්ටවංශ්‍යානාමපි තථෛව ඝටිෂ්‍යතේ|
46 Un Viņam tā uz tiem ļaudīm vēl runājot, redzi, Viņa māte un viņa brāļi stāvēja ārā, meklēdami viņu bildināt.
මානවේභ්‍ය ඒතාසාං කථනාං කථනකාලේ තස්‍ය මාතා සහජාශ්ච තේන සාකං කාඤ්චිත් කථාං කථයිතුං වාඤ්ඡන්තෝ බහිරේව ස්ථිතවන්තඃ|
47 Un kāds uz Viņu sacīja: “Redzi, Tava māte un Tavi brāļi stāv ārā, meklēdami Tevi bildināt.”
තතඃ කශ්චිත් තස්මෛ කථිතවාන්, පශ්‍ය තව ජනනී සහජාශ්ච ත්වයා සාකං කාඤ්චන කථාං කථයිතුං කාමයමානා බහිස්තිෂ්ඨන්ති|
48 Un Viņš atbildēdams sacīja tam, kas Viņam to teica: “Kas ir Mana māte, un kas ir Mani brāļi?”
කින්තු ස තං ප්‍රත්‍යවදත්, මම කා ජනනී? කේ වා මම සහජාඃ?
49 Un Savu roku izstiepis pār Saviem mācekļiem, Viņš sacīja: “Redzi, Mana māte un Mani brāļi!
පශ්චාත් ශිෂ්‍යාන් ප්‍රති කරං ප්‍රසාර‍්‍ය්‍ය කථිතවාන්, පශ්‍ය මම ජනනී මම සහජාශ්චෛතේ;
50 Jo kas Mana debesu Tēva prātu darīs, tas ir Mans brālis un Mana māsa un Mana māte.”
යඃ කශ්චිත් මම ස්වර්ගස්ථස්‍ය පිතුරිෂ්ටං කර්ම්ම කුරුතේ, සඒව මම භ්‍රාතා භගිනී ජනනී ච|

< Mateja Evaņg̒elijs 12 >