< Marka Evaņg̒elijs 9 >

1 Un Viņš uz tiem sacīja: “Patiesi, Es jums saku: citi no tiem, kas še stāv, nāvi nebaudīs, pirms tie nebūs redzējuši Dieva valstību ar spēku nākam.”
ଅ଼ଡ଼େ ଜୀସୁ ତାନି ସୀସୁଣି ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଇମ୍ବାଆଁ ଏଚରଜା଼ଣା ମାନେରି ମାହାପୂରୁତି ରା଼ଜି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ତଲେ ୱା଼ନାଣି ମେହ୍‌ଆ ପାତେକା ହା଼ଅରି ।”
2 Un pēc sešām dienām Jēzus ņēma līdz Pēteri un Jēkabu un Jāni un tos veda savrup uz vienu augstu kalnu. Un Viņš tapa apskaidrots viņu priekšā.
ସ଼ ଦିନା ଡା଼ୟୁ ଜୀସୁ ୱା଼ର୍‌ଇ ପିତର, ଜାକୁବ ଅ଼ଡ଼େ ଜହନଇଁ ତାନିତଲେ ଏଟ୍‌କା କିହାନା ଏ଼ୱାରାଇଁ ର଼ ପାଡାଆ଼ତି ହ଼ରୁତା ଅ଼ତେସି । ।
3 Un Viņa drēbes tapa spožas un ļoti baltas tā kā sniegs, ka neviens balinātājs virs zemes tā nevar balināt.
ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରି ନ଼କିତା ଅ଼ର ୱା଼ଣା ଆ଼ତେସି, ଏ଼ୱାଣି ହିମ୍ବରି ଇଲେକିଁ ଉଜେଡ଼ି ଆ଼ହାନା ହା଼ରେକା ଦବ୍‌ଲା ଆ଼ତେ, ଈ ଦାର୍‌ତିତା ଆମ୍ବାଆସି ଏଲେତି ଦବ୍‌ଲା କିହାଲି ଆ଼ଡଅସି ।
4 Un tiem Elija ar Mozu parādījās un runāja ar Jēzu.
ମ଼ସା ଅ଼ଡ଼େ ଏଲିୟ ଜୀସୁତଲେ ହା଼ଡାକାତା ଆ଼ହିମାଚାଣି ତୀନି ଜା଼ଣା ସୀସୁୟାଁ ମେସ୍ତେରି ।
5 Un Pēteris atbildēja un uz Jēzu sacīja: “Rabbi, šeit mums labi; taisīsim trīs būdas, vienu Tev un vienu Mozum un vienu Elijam.”
ଏମ୍ବାଟିଏ ପିତର ଜୀସୁଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ ଗୂରୁ ମା଼ର ଈ ଟା଼ୟୁତା ମାନାୟି ହା଼ରେକା ନେହାୟି; ମା଼ର ତୀନିଗଟା ଗୂଡ଼ାୟାଁ କେ଼ପିନ, ନିଙ୍ଗେତାକି ରଣ୍ତାଆଁ, ମ଼ସାକି ରଣ୍ତାଆଁ ଅ଼ଡ଼େ ଏଲିୟକି ରଣ୍ତାଆଁ ।”
6 Jo tas nezināja, ko tas runāja; jo tie bija pārbijušies.
ପିତର ଏ଼ନାଆଁ ଜ଼ଲାଲି ଆ଼ନେ ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜା ହିଲାଆତେସି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ହା଼ରେକା ଆଜାମାଚେରି ।
7 Un viens padebesīs nāca, tos apēnodams; un balss nāca no tā padebeša sacīdama: “Šis ir Mans mīļais Dēls, klausiet Viņu.”
ଇଞ୍ଜାଁ, ଇଚାୟି ଦୂନ୍ଦ୍ରା ୱା଼ହାନା ଏ଼ୱାରାଇଁ ପ୍ଡିକ୍‌ହେ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ ଦୂନ୍ଦ୍ରାଟି ଈ ହା଼ଡା ୱା଼ତେ, “ଈୱାସି ନା଼ ଜୀୱୁତି ମୀର୍‌ଏସି, ଈୱାଣି ବ଼ଲୁ ୱେଞ୍ଜୁ ।”
8 Un tūdaļ tie skatījās visapkārt un nevienu vairs pie sevis neredzēja, bet Jēzu vien.
ଦେବୁଣିଏ ଏ଼ୱାରି ସା଼ରିୱାକି ସିନିକିତେରି, ତାମିତଲେ ଜୀସୁଇଁ ପିସ୍‌ପେ ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ମେହ୍‌ଆତେରି ।
9 Un noejot no tā kalna, Viņš tiem piekodināja, ka tie nevienam nesacītu, ko tie redzējuši, pirms Tas Cilvēka Dēls no miroņiem nebūs augšām cēlies.
ଏ଼ୱାରି ହ଼ରୁଟି ରେ଼ଚା ୱା଼ହି ମାଚାଟି ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଜାଣ୍ତେ ହୁକୁମି ହୀହାନା ଏଲେଇଚେସି, “ମୀରୁ ଏ଼ନାଆଁ ମେସାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ ବାରେ ହା଼ତାରି ବିତ୍ରାଟି ମାଣ୍‌ସି ମୀର୍‌ଏସି ୱେଣ୍ତେ ନିଙ୍ଗାଆ ପାତେକା ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ୱେହ୍‌ଆଦୁ ।”
10 Un tie to vārdu paturēja savā prātā un apjautājās, kas tas esot: no miroņiem augšām celties?
୧୦ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ କାତା ଆସାନା “ହା଼ତାରି ବିତ୍ରାଟି ୱେଣ୍ତେ ନିଙ୍ଗିନାୟି ଏ଼ନାୟି?” ଏ଼ କାତାତି ତାମି ବିତ୍ରା ୱେସ୍‌ପି ଆ଼ତେରି ।
11 Un tie Viņam jautāja sacīdami: “Kā tad tie rakstu mācītāji saka, ka Elijam jānāk papriekš?”
୧୧ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ଜୀସୁଇଁ ୱେଚେରି, “ନ଼କେଏ ଏଲିୟ ୱା଼ନାୟି ଆ଼ନେ, ମେ଼ରାପୁନାରି ଏ଼ନିକିଁ ଈ କାତା ୱେହ୍‌ନେରି?”
12 Bet Viņš atbildēdams uz tiem sacīja: “Gan Elija papriekš nākdams atkal visu sataisīs; un kā ir rakstīts par To Cilvēka Dēlu, ka Tam daudz būs ciest un tapt nicinātam?
୧୨ଏମ୍ବାଟିଏ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଏଲିୟ ନ଼କେଏ ୱା଼ହାନା ବାରେ ମେ଼ରା ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ ଇଟିନାୟି ସାତା, ସାମା ମାଣ୍‌ସି ମୀର୍‌ଏସି ହା଼ରେକା ଦୁକୁ ବେଟାଆ଼ହାନା ଅ଼ପାଆଗାଟାସି ଆ଼ନେସି, ଈଦି ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାଣି କାତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ?
13 Bet Es jums saku: ka Elija arī ir nācis, bet tie tam ir darījuši, ko gribēdami, tā kā par to ir rakstīts.”
୧୩ସାମା ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏଲିୟ ୱା଼ତେସିଏ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାଣି କାତା ଏ଼ନିକିଁ ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, ଏଲେକିହିଁ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଜିକେଏ ଏ଼ନାଆଁ ମ଼ନ ଏ଼ଦାଆଁ କିହାମାନେରି ।”
14 Un Viņš pie Saviem mācekļiem nācis, redzēja daudz ļaužu pie tiem un rakstu mācītājus, kas ar tiem apjautājās.
୧୪ଡା଼ୟୁ ଏ଼ୱାରି ସୀସୁୟାଁ ତା଼ଣା ୱା଼ହାନା ମେସ୍ତେରି, ଏ଼ୱାରି ସା଼ରିୱାକି ହା଼ରେକା ମାନ୍ଦା ଲ଼କୁ ଅ଼ଡ଼େ ମେ଼ରାପୁନାରି ଏ଼ୱାରିତଲେ ବା଼ଦିବା଼ଦା ଆ଼ହିମାନେରି ।
15 Un tūdaļ visi ļaudis, kad tie To redzēja, izbijās un pieskrējuši To sveicināja.
୧୫ଲ଼କୁ ବାରେ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମେସ୍‌ପନିଏ ହା଼ରେକା କାବାଆ଼ହାନା ଅ଼ଡ଼େ ଦାବ୍‌ଡ଼ି ୱା଼ହାନା ଜହରା କିତେରି ।
16 Un Viņš tiem rakstu mācītājiem vaicāja: “Ko jūs ar tiem apjautājaties?”
୧୬ଏମ୍ବାଟିଏ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ୱେଚେସି, “ମୀରୁ ଏ଼ୱାରିତଲେ ଏ଼ନାଆଁତାକି ବା଼ଦିବା଼ଦା ଆ଼ହିମାଞ୍ଜେରି?”
17 Un viens no tiem ļaudīm atbildēdams sacīja: “Mācītāj, es savu dēlu pie Tevis esmu atvedis, tam ir mēms gars.
୧୭ଲ଼କୁ ବିତ୍ରାଟି ରଅସି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ ଗୂରୁ, ନା଼ନୁ ନା଼ ମୀର୍‌ଏଣାଇଁ ନୀ ତା଼ଣା ତାଚାମାଚେଏଁ; ଏ଼ୱାଣାଇଁ ର଼ ଗୁଲା ବୂତୁ ଆଲ୍‌ଗାମାନେ ।
18 Un kad tas viņu sakampj, tad tas to rausta; un tas puto un griež zobus un izdilst; un es Taviem mācekļiem esmu sacījis, lai tie to izdzen, bet tie nav varējuši.”
୧୮ଏମିନି ଟା଼ୟୁତା ଏ଼ଦି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଆହ୍‌ନେ, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଡ଼଼ଇ ତ୍ରକ୍‌ନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣି ଗୂତିଟି ପମ୍ବଲି ହ଼ନେ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦି ପାଲ୍‌କା ଟୀଟି କିନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ୱା଼ୟାହାଜି ମାନେସି; ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପିସ୍‌ପି କିହାଲି ନା଼ନୁ ନୀ ସୀସୁୟାଁଇଁ ଏଲେଇଚେଏଁ, ସାମା ଏ଼ୱାରି ଆ଼ଡାଆତେରି ।”
19 Bet Viņš tam atbildēja un sacīja: “Ak tu neticīgā cilts? Cik ilgi Es pie jums būšu? Cik ilgi Es jūs panesīšu? Vediet to pie Manis.”
୧୯ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଆଡ଼େ ନାମାଆଗାଟି କୂଡ଼ାତାତେରି, ଏଚରଦିନା ନା଼ନୁ ମୀ ତଲେ ଡ଼ୟିଇଁ? ଏଚରଦିନା ମୀ ଲେ଼ମ୍ବାନାଣି ଅ଼ର୍‌ହିଇଁ? କକାଣାଇଁ ନା଼ ତା଼ଣା ତାଦୁ ।”
20 Un tie to atveda pie Viņa, un kad tas gars Viņu redzēja, tad tas tūdaļ to plosīja, un tas pie zemes krizdams vārtījās putodams.
୨୦ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ତାତେରି । ଅ଼ଡ଼େ, ଜୀସୁଇଁ ମେସ୍‌ପନିଏ ଏ଼ ବୂତୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ହା଼ରେକା ତିର୍‌ୱି କିତେ ଇଞ୍ଜାଁ ବୂମିତା ତର୍‌ଗାନା ଗୂତିଟି ପମ୍ବଲି ହ଼ପ୍‌ହାନା ଊସାଲି ମା଼ଟ୍‌ହେସି ।
21 Un Viņš viņa tēvam jautāja: “Cik ilgi viņam tā noticies?” Bet tas sacīja: “No bērnu dienām.
୨୧ଏଚିବେ଼ଲା ଜୀସୁ ତାନି ଆ଼ବାଇଁ ୱେଚେସି, “ଏଚରଦିନା ଆ଼ତେ ଈୱାଣାଇଁ ଇଲେ କିହିମାନେ?” ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଚେସି, “ଊଣା ୱେ଼ଡ଼ାଟିଏ
22 Un dažkārt viņš to ir iemetis ugunī, ka viņš to nomāktu; bet ja Tu ko spēj, tad palīdzi mums, apžēlojies par mums!”
୨୨ଏ଼ଦି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ହା଼ୱି କିହାଲି ଏଚେ ଏଚେ଼ତା ହିଚୁତା ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୟୁଣାଁ ମେତ୍‌ହାମାନେ; ସାମା ନୀନୁ ଏ଼ନାଆଁ କିହାଲି ଆ଼ଡିତିଁ, ମାଙ୍ଗେ କାର୍ମା ଆ଼ହାନା ମା଼ ସା଼ୟେମି ଆୟାମୁ ।”
23 Bet Jēzus uz to sacīja: “Kaut tu varētu ticēt! tas visu spēj, kas tic.”
୨୩ଏମ୍ବାଟିଏ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ନାଆଁ ଇଚି? ଇଚିହିଁ କିହାଲି ଆ଼ଡିତିଁ! ଆମ୍ବାଆସି ନାମିନେସି ଏ଼ୱାଣାକି ବାରେଏ ଆ଼ନେ ।”
24 Un tūdaļ tā bērna tēvs brēca un sacīja ar asarām: “Es ticu, Kungs, palīdzi manai neticībai!”
୨୪ଏ଼ ଦେବୁଣିଏ କକାଣି ତାମି ଆ଼ବା କାଜା ଗିୟାଁତଲେ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁ ନାମିମାଇଁ ନା଼ ନାମାଆଗାଟାଣି ଗୁଚି କିହାଲି ସା଼ୟେମି କିୟାମୁ ।”
25 Bet Jēzus redzēdams, ka tie ļaudis satecēja, apdraudēja to nešķīsto garu, uz to sacīdams: “Tu mēmais un kurlais gars, Es tev pavēlu, izej ārā no tā un neieej vairs iekš tā.”
୨୫ଡା଼ୟୁ ମାନ୍ଦା ଲ଼କୁ ରହେଁଏ ହଟିହିଁ ୱା଼ହି ମାଚାଣି ମେସାନା, ଜୀସୁ ଏ଼ ପ଼ଲ୍‌ଆ ବୂତୁତି ଦାକା ହୀହାନା ଏଲେଇଚେସି, “ଆଡ଼େ ଗୁଲା ଅ଼ଡ଼େ ବେ଼ରା ବୂତୁତି, ନା଼ନୁ ନିଙ୍ଗେ ହୁକୁମି ହୀହିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଈୱାଣି ତା଼ଣାଟି ହ଼ଚାହାଲାମୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏଚେଲା ଜିକେଏ ଈୱାଣି ତା଼ଣା ହ଼ଡ଼୍‌ଆନି ।”
26 Un tas izgāja, brēkdams un to gauži plosīdams, un viņš tapa tā kā mironis, tā ka daudzi sacīja: tas ir nomiris.
୨୬ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ଦି ହା଼ରେକା କିର୍‌ଡ଼ିହିଁ କକାଣାଇଁ ତିର୍‌ୱି କିହାନା ବୂମିତା ତ୍ରକ୍‌ହାନା ହ଼ଚାହାଚେ, ଅ଼ଡ଼େ କକାସି ହା଼ତିଲେହେଁ ଆ଼ତେସି, ଇଲେକିହିଁ ହା଼ରେକା ଲ଼କୁ ଏଲେଇଞ୍ଜିମାଚେରି, “କକାସି ହା଼ତେସି ।”
27 Bet Jēzus to ņēma pie rokas, to uzcēla, un tas pacēlās.
୨୭ସାମା ଜୀସୁ ଏ଼ୱାଣି କେୟୁ ଆସାନା ନିକ୍‌ହେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ନିତେସି ।
28 Un kad Viņš namā bija iegājis, Viņa mācekļi tam savrup jautāja: “Kāpēc mēs nespējām to izdzīt?”
୨୮ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀସୁ ଇଜ ୱା଼ହାଲିଏ ତାନି ସୀସୁୟାଁ ମେଣେଏ ୱେଚେରି, “ମା଼ମ୍ବୁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପିସ୍‌ପି କିହାଲି ଆ଼ଡାଆତମି?”
29 Un Viņš uz tiem sacīja: “Šī suga citādi nevar iziet, kā vien caur lūgšanu un gavēšanu.”
୨୯ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ପ୍ରା଼ତାନା କିଆନା ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନିକିଁ ଜିକେଏ ଇଲେତି ବୂତୁ ପେ଼ର୍‌ହାଲି ଆ଼ଡାଆୟି ।”
30 Un no turienes izgājuši, tie pārstaigāja Galileju, un Viņš negribēja, ka to kas zinātu.
୩୦ଏ଼ୱାରି ଏ଼ ଟା଼ୟୁଟି ହାଜାନା ଗାଲିଲି ମାଦିଟି ହାଚେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆସି ପୁନାଆପେସି ଇଞ୍ଜିଁ ଏ଼ୱାଣି ମ଼ନ ହିଲାଆତେ;
31 Jo Viņš Savus mācekļus mācīja un uz tiem sacīja: “Tas Cilvēka Dēls taps nodots cilvēku rokās, un tie To nokaus, un nokauts Viņš trešā dienā augšām celsies.”
୩୧ଇଚିହିଁ ଜୀସୁ ତାନି ସୀସୁୟାଁଣି ଈ କାତା ୱେସିହିଁ ଜା଼ପ୍‌ହି ମାଚେସି, “ମାଣ୍‌ସି ମୀର୍‌ଏସି ମାଣ୍‌ସିୟାଁ କେୟୁତା ହେର୍‌ପିଆ଼ନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପା଼ୟିନେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ହା଼ତି ଡା଼ୟୁ ତୀନିଦିନା ଜେ଼ଚ ୱେଣ୍ତେ ନିଙ୍ଗିନେସି ।”
32 Bet tie šo vārdu nesaprata un bijās Viņu jautāt.
୩୨ସାମା ଏ଼ୱାରି ଏ଼ କାତାତି ତେଲ୍‌ହାଆତେରି, ସାମା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ୱେଞ୍ଜାଲି ଆଜିମାଚେରି ।
33 Un Viņš nāca Kapernaūmā, un mājās būdams Viņš tiem jautāja: “Ko jūs savā starpā esat apjautājušies uz ceļa?”
୩୩ଡା଼ୟୁ ଏ଼ୱାରି କପର୍‌ନାହୁମତା ୱା଼ତେରି । ଜୀସୁ ଇଜ ଏଜାନା ସୀସୁୟାଁଣି ୱେଚେସି, “ମୀରୁ ଜିରୁତା ଏ଼ନାଆଁ କାତା ଆ଼ହିମାଚେରି?”
34 Bet tie cieta klusu; jo tie savā starpā bija sarunājušies uz ceļa, kurš esot tas lielākais?
୩୪ସାମା ଏ଼ୱାରି ହା଼ଡା ଆ଼ଆନା ପାଲେଏ ଡ଼ୟିତେରି, ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି କାଜାସି ଈ କାତା ଆସାନା ଜିରୁତା କାତା ଆ଼ହିମାଚେରି ।
35 Un Viņš apsēdās, atsauca tos divpadsmit un uz tiem sacīja: “Ja kas grib pirmais būt, tas lai ir no visiem tas pēdīgais un visu kalps.”
୩୫ଏମ୍ବାଟିଏ ଜୀସୁ କୁଗାନା ବା଼ର ଜା଼ଣାଇଁ ହା଼ଟିତେସି ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି କାଜାସି ଆ଼ହାଲି ମ଼ନ କିନେସି, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାସି ବାରେତି କିହାଁ ଊଣା ଅ଼ଡ଼େ ବାରେତି ସେ଼ବା କିନାସି ଆ଼ପେସି ।”
36 Un Viņš ņēma vienu bērnu un to veda viņu vidū un to skūpstīja un uz tiem sacīja:
୩୬ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ର଼ ଊଣା କକାଣାଇଁ ଅ଼ହାନା ଏ଼ୱାରି ମାଦି ନିପ୍‌ହେସି ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପମାନା ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି,
37 “Ja kas vienu no šiem bērniem uzņem Manā Vārdā, tas Mani uzņem; bet kas Mani uzņem, tas neuzņem Mani, bet To, kas Mani sūtījis.”
୩୭“ଆମ୍ବାଆସି ନା଼ ଦ଼ରୁ ତାକି ଇଲେତି ଊଣା କକାରି ବିତ୍ରାଟି ରଅଣାଇଁ ଆବିନେସି, ଏ଼ୱାସି ନାଙ୍ଗେ ଆବାନେସି; ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ନାଙ୍ଗେ ଆବାନେସି, ଏ଼ୱାସି ୱାର୍‌ଇ ନାଙ୍ଗେ ଆବଅସି, ସାମା ନାଙ୍ଗେ ପାଣ୍ତାତାଣାଇଁ ଜିକେଏ ଆବିନେସି ।”
38 Bet Jānis Tam atbildēja un sacīja: “Mācītāj! Mēs vienu redzējām Tavā Vārdā velnus izdzenam, tas neturas pie mums, un mēs tam to esam lieguši, tāpēc ka tas neturas pie mums.”
୩୮ଜହନ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ ଗୂରୁ ମା଼ ଗଚିତା ହିଲାଆଗାଟାସି ରଅସି ନୀ ଦ଼ରୁତଲେ ବୂତୁଣି ପେ଼ର୍‌ହି ମାଚାଣି ମେସ୍ତମି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ମା଼ ଗଚିତା ହିଲାଆତାକି ଏ଼ୱାଣାଇଁ କା଼ହିକିତମି ।”
39 Bet Jēzus sacīja: “Neliedziet viņam, jo neviens nedara brīnumu Manā Vārdā, kas tūdaļ no Manis varētu ļaunu runāt.
୩୯ସାମା ଜୀସୁ ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ୱାଣାଇଁ କା଼ହିକିଆଦୁ; ଇଚିହିଁ ନା଼ ଦ଼ରୁତଲେ କାବାଆ଼ନି କାମା କିହାନା ୱେଣ୍ତେ ନାଙ୍ଗେ ନିନ୍ଦା କିୟାନେସି, ଇଲେତି ଲ଼କୁ ଆମ୍ବାଆସି ହିଲଅସି;
40 Jo kas nav pret mums, tas ir ar mums.
୪୦ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ମା଼ କ଼ପାଟି ନିଙ୍ଗାଆ ଗାଟାସି ଏ଼ୱାସି ମା଼ ତଲେତାସି ।
41 Jo, ja kas jūs dzirdinās ar biķeri ūdens Manā Vārdā, tāpēc ka jūs Kristum piederat, patiesi, Es jums saku: tam sava alga nezudīs.
୪୧ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମୀରୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ଲ଼କୁ ଇଞ୍ଜିଁ ଆମ୍ବାଆସି ଜିକେଏ ମିଙ୍ଗେ ଜା଼ଚେକା ଏ଼ୟୁ ଗସାଲି ହିୟାନେସି, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନିଜିକେଏ ତାନି ଦା଼ନାତି ଜା଼କ୍‌ଅସି ।”
42 Un ja kas apgrēcina vienu no šiem vismazākajiem, kas tic uz Mani, tam būtu labāki, ka tam dzirnu akmeni pie kakla piekārtu un to iemestu jūrā.
୪୨ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ନାମାମାନି ଈ ଊଣାୟାଁ ବିତ୍ରାଟି ରଅଣାଇଁ ପା଼ପୁ କିୱି କିନେସି, ଏ଼ୱାଣି ହେର୍‌କିତା କାଜା ଜେତାୱାଲି ଦସାନା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ସାମ୍‌ଦୁରିତା ମେତ୍‌ହିହିଁ ନେହେଁ ଆ଼ତେମା ।
43 Jeb kad tev tava roka apgrēcina, nocērt to; tas tev ir labāki, ka tu kroplis ieej dzīvošanā, nekā tev ir divas rokas, un tu noej ellē, tai neizdzēšamā ugunī, (Geenna g1067)
୪୩ମୀ କେୟୁ ମିଙ୍ଗେ ପା଼ପୁ କିୱିକିୟାନେ, ଇଚିହିଁ ଏ଼ଦାଆଁ ଜା଼ଚାନା କୁତାଦୁ; ରୀ କେସ୍କା ମାଞ୍ଜାନା ନର୍କ ଇଚିହିଁ ଡୁମ୍ବାଆଗାଟି ହିଚୁ ଗା଼ଡ଼୍‌ୟୁତା ମେତ୍‌ପି ଆ଼ନି ବା଼ଟା କଲା ଆ଼ହାନା ଜୀୱୁତା ହ଼ଡ଼ନାୟି ମିଙ୍ଗେ ତାକି ନେହେଁ । (Geenna g1067)
44 Kur viņu tārps nemirst, un tas uguns neizdziest.
୪୪ଇଚିହିଁ ନର୍କତା ଏମ୍ବାତି ପିଡ଼୍‌କା ଏଚେଲା ହା଼ଉ, ଅ଼ଡ଼େ ହିଚୁ ଏଚେଲା ଡୁମ୍ବେଏ ।
45 Un kad tava kāja tevi apgrēcina, tad nocērt to; tas tev ir labāki, ka tu tizls ieej dzīvošanā, nekā tev ir divas kājas, un topi mests ellē, tai neizdzēšamā ugunī, (Geenna g1067)
୪୫ଅ଼ଡ଼େ ମୀ କଡା ମିଙ୍ଗେ ପା଼ପୁ କିୱିକିୟାନେ, ଏ଼ଦାଣି ରାତ୍‌ହା କୁତାଦୁ, ରୀ କଡାୟାଁ ନେହେଁ ମାଞ୍ଜାନା ନର୍କତା ମେତ୍‌ପି ଆ଼ନି ବା଼ଟା ସଟା ଆ଼ହାନା ଜୀୱୁତା ହ଼ଡ଼ନାୟି ମିଙ୍ଗେ ତାକି ନେହେଁ । (Geenna g1067)
46 Kur viņu tārps nemirst, un tas uguns neizdziest.
୪୬ଇଚିହିଁ ନର୍କତା ଏମ୍ବାତି ପିଡ଼୍‌କା ଏଚେଲା ହା଼ଉ, ଅ଼ଡ଼େ ହିଚୁ ଏଚେଲା ଡୁମ୍ବେଏ ।
47 Un kad tava acs tevi apgrēcina, tad izrauj to; tas tev ir labāki, ka tu vienacis ieej Dieva valstībā, nekā tev ir divas acis, un tu topi iemests elles ugunī, (Geenna g1067)
୪୭ଇଞ୍ଜାଁ ମୀ କାନୁ ମିଙ୍ଗେ ପା଼ପୁ କିୱିକିୟାନେ ଇଚିହିଁ ଏ଼ଦାନି ଡ଼େୱା କୁତାଦୁ, ରୀ କାଣ୍‌କା ନେହେଁ ମାଞ୍ଜାନା ନର୍କତା ମେତ୍‌ପି ଆ଼ନି କିହାଁ ର଼ କାନୁ ତଲେ ମାହାପୂରୁ ରା଼ଜିତା ହ଼ଡ଼ନାୟି ମିଙ୍ଗେ ତାକି ନେହେଁ । (Geenna g1067)
48 Kur viņu tārps nemirst, un tas uguns neizdziest.
୪୮ଇଚିହିଁ ନର୍କତା ଏମ୍ବାତି ପିଡ଼୍‌କା ଏଚେଲା ହା଼ଉ, ଅ଼ଡ଼େ ହିଚୁ ଏଚେଲା ଡୁମ୍ବେଏ ।
49 Jo ikviens ugunī taps sālīts; un ikkatrs upuris ar sāli taps sālīts.
୪୯“ହା଼ରୁ ତଲେ ଏ଼ନିକିଁ ପୂଜା ହୀନାୟି ସୁଦୁ ଆ଼ନେ, ଏଲେକିହିଁଏ ହିଚୁତଲେ ବାରେ ସୁଦୁ କିୱିଆ଼ନେ ।”
50 Sāls gan ir laba lieta, bet ja sāls tapusi nesālīga, ar ko tad to darīs derīgu? Turat sāli iekš sevis un turat mieru savā starpā.”
୫୦“ହା଼ରୁ ନେହାୟି, ସାମା ହା଼ରୁ ମୂଆସାରେ ଆତିହିଁ ଏ଼ନିକିଁ ମୂପି କିନାୟି ଆ଼ନେ? ମୀରୁ ମୀ ତା଼ଣା ହା଼ରୁ ଲେହେଁ ଆ଼ଦୁ, ଅ଼ଡ଼େ ରଅତେରି ରଅଣାକି ହିତ୍‌ଡ଼ି ଜୀୱୁତଲେ ନେହିଁ ଆ଼ହିଁ ଡ଼ୟାଦୁ ।”

< Marka Evaņg̒elijs 9 >