< Marka Evaņg̒elijs 13 >
1 Un Viņam no Dieva nama izejot, viens no Viņa mācekļiem uz To sacīja: “Mācītāj, lūk, kādi akmeņi tie ir, un kādas ēkas.”
And as he went out of the temple, one of his disciples saith to him, Teacher, see! what stones, and what buildings!
2 Un Jēzus atbildēja un uz to sacīja: “Vai tu visas šās lielās ēkas redzi? Tur akmens uz akmens netaps atstāts, kas netaps noplēsts.”
And Jesus said to him, Seest thou these great buildings? There will not be left one stone upon another, that will not be thrown down.
3 Un kad Viņš sēdēja uz Eļļas kalna Dieva namam pretī, tad Pēteris un Jēkabs un Jānis un Andrejs Viņu jautāja sevišķi:
And as he was sitting on the Mount of Olives, over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
4 “Saki mums, kad tas būs, un kāda tā zīme, kad viss tas piepildīsies?”
Tell us, when will these things be? and what will be the sign when all these things are about to be accomplished?
5 Bet Jēzus tiem atbildēja un iesāka runāt: “Pielūkojiet, ka neviens jūs nepieviļ.
And Jesus began to say to them, See that no one deceive you.
6 Jo daudzi nāks Manā Vārdā sacīdami: es tas esmu; un daudz pievils.
Many will come in my name, saying, I am He; and will deceive many.
7 Bet kad jūs dzirdēsiet karus un kara valodas, tad nebēdājaties, jo tam būs tā notikt; bet tas gals vēl nav klāt.
And when ye hear of wars, and rumors of wars, be not troubled; they must come to pass; but not yet is the end.
8 Jo tauta celsies pret tautu un valsts pret valsti un vietām būs zemes trīcēšanas, bada laiki un dumpji.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in divers places; there will be famines. These things are the beginning of travail-pains.
9 Tas būs to grūto bēdu iesākums; bet lūkojiet jūs uz sevi pašiem; jo tie jūs nodos augstās tiesās un baznīcās; un jūs tapsiet šausti un Manis dēļ valdnieku un ķēniņu priekšā vesti, tiem par liecību.
But do ye take heed to yourselves; they will deliver you up to councils, and ye will be taken into synagogues and beaten; and ye will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them.
10 Un evaņģēlijam būs papriekš tapt sludinātam visām tautām.
And the glad tidings must first be published to all the nations.
11 Kad nu tie jūs vedīs, jūs nododami, tad nebēdājaties iepriekš, kas jums būs jārunā, nedz apdomājaties; bet kas jums tanī pašā stundā taps dots, to runājiet; jo jūs neesat tie, kas runā, bet Tas Svētais Gars.
And when they lead you away to deliver you up, be not anxious beforehand as to what ye shall speak; but whatever shall be given you in that hour, that speak; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
12 Bet tad brālis brāli nodos pie nāves un tēvs dēlu; un bērni celsies pret vecākiem un viņus nonāvēs.
And brother will deliver up brother to death, and the father his child; and children will rise up against parents, and put them to death.
13 Un jūs tapsiet ienīdēti no visiem Mana Vārda dēļ; bet kas pastāv līdz galam, tas taps izglābts.
And ye will be hated by all on account of my name. But he that endureth to the end will be saved.
14 Bet kad jūs to izpostīšanas negantību redzēsiet, par ko pravietis Daniēls ir runājis, ka tā stāv, kur neklājās (kas to lasa, tas lai to labi apdomā), tad lai bēg uz kalniem tie, kas ir Jūdu zemē.
But when ye see the abomination of desolation standing where it ought not, —let him that readeth understand, —then let those who are in Judaea flee to the mountains;
15 Un kas uz jumta ir, tas lai nenokāpj namā un tur lai neieiet, ko no sava nama iznest.
let not him that is on the house-top go down, nor enter, to take anything out of his house;
16 Un kas ir laukā, tas lai neatgriežas atpakaļ savas drēbes paņemt.
and let not him that is in the field turn back to take his garment.
17 Bet vai tām grūtām un tām zīdītājām tanīs dienās.
And woe to the women with child, and to those with children at the breast, in those days!
18 Bet lūdzat, ka jūsu bēgšana nenotiek ziemas laikā.
And pray that it may not be in winter.
19 Jo tanī laikā būs tādas lielas bēdas, kādas nav bijušas no paša iesākuma, kamēr Dievs pasauli radījis līdz šim, un kādas arī nebūs.
For those days will be a time of distress, such as hath not been from the beginning of the creation which God created until now, nor shall be.
20 Un ja Tas Kungs šās dienas nepaīsinātu, tad neviens netaptu izglābts; bet to izredzēto dēļ ko Viņš izredzējis, Viņš tās dienas ir paīsinājis.
And if the Lord had not shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen whom he chose, he shortened the days.
21 Un ja kas tanī laikā uz jums sacīs: redzi, še ir Kristus, jeb redzi, tur Viņš ir; tad neticiet.
And then if any one shall say to you, See! here is the Christ; see! there; believe him not.
22 Jo viltīgi Kristi un viltīgi pravieši celsies un lielas zīmes un brīnumus darīs, ka pieviltu, ja tas varētu notikt, arī tos izredzētos.
For false Christs and false prophets will rise up, and will do signs and wonders, to lead astray, if possible, the chosen.
23 Bet jūs pielūkojiet; redzi, Es jums to visu papriekš esmu sacījis.
But do ye take heed! I have told you all beforehand.
24 Bet tanīs dienās, pēc tām bēdām, saule aptumšosies, un mēnesis nedos savu spīdumu;
But in those days, after that distress, the sun will be darkened, and the moon will not give her light;
25 Un debess zvaigznes nokritīs, un debess stiprumi kustināsies.
and the stars will be falling from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.
26 Un tad redzēs To Cilvēka Dēlu nākam padebešos ar lielu spēku un godību.
And then will they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
27 Un tad Viņš sūtīs Savus eņģeļus un sakrās Savus izredzētos no tiem četriem vējiem, no zemes gala līdz debess galam.
And then will he send forth the angels, and will gather the chosen ones from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
28 Bet mācaties līdzību no vīģes koka: kad viņa zars jau iezeļ, un lapas plaukst, tad jūs nomaniet, vasaru esam klātu.
And from the fig-tree learn its parable. When its branch hath now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that summer is near.
29 Tā arīdzan, kad jūs šo visu redzēsiet notiekam, tad ziniet, ka tas ir tuvu priekš durvīm.
So also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is near, at the doors.
30 Patiesi, Es jums saku: šī cilts nezudīs, tiekams viss tas būs noticis.
Truly do I say to you, that this generation will not pass away, till all these things take place.
31 Debess un zeme zudīs, bet Mani vārdi nezudīs.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
32 Bet par to dienu jeb stundu neviens nezina, ne tie eņģeļi, kas debesīs, ne Tas Dēls, kā vien Tas Tēvs.
But that day or hour knoweth no one, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father.
33 Pielūkojiet, esiet modrīgi un lūdziet, jo jūs nezināt, kad tas laiks ir.
Take heed, watch; for ye know not when the time is.
34 Tā kā viens cilvēks, citur noiedams, atstāja savu namu un deva saviem kalpiem varu un ikkatram savu darbu, un pavēlēja durvju sargam būt nomodā.
As a man going abroad, having left his house and given authority to his servants, to each one his work, also commanded the porter to watch,
35 Tad nu esat nomodā! Jo jūs nezināt, kad tas nama kungs nāk, vai vakarā, vai nakts vidū, vai gaiļos, vai no rīta agri,
so also watch ye; for ye know not when the master of the house is coming, whether at evening, or at midnight, or at the cock-crowing, or in the morning;
36 Ka tas nejauši nākdams, jūs neatrod guļam.
lest coming suddenly, he find you sleeping.
37 Bet ko Es jums saku, to Es saku visiem: esat nomodā.”
And what I say to you, I say to all: Watch.