< Lūkas Evaņg̒elijs 17 >

1 Un Viņš uz tiem mācekļiem sacīja: “Bez tā tas nebūs, ka apgrēcības nenāk, bet vai tam, caur ko tās nāk.
ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ଅକ ବିନିଡ଼ାଅ ହରାତେ ହଡ଼ ପାପ୍‌ରେ ଉୟୁଗଃଆ, ଏନ୍‌ ସବେନାଃ ଜାରୁଡ଼୍‌ଗି ହିଜୁଃଆ, ମେନ୍‌ଦ ଅକଏୟାଃ ହାରାତେ ନେୟାଁ ହବାଅଃଆ, ଇନିୟାଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦାସା ଚିମିନ୍‌ ବରୱାନ୍‌ଗି ହବାଅଃଆ ।
2 Tam būtu labāki, ka tam dzirnu akmeni piekārtu pie kakla, un to iemestu jūrā, nekā tas vienu no šiem mazajiem apgrēcinātu.
ଜେତାଏ ନେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌କଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃକେ ପାପ୍‌ରେ ଉୟୁଃ ରିକାଇଏତେଦ, ଇନିଃ ଆଇଃଗି ହଟଃରେ ଜାନ୍ତାଦିରି ହାକାକେଦ୍‌ତେ ଦରେୟାରେ ହୁଦ୍‌ମାଅଃତେୟାଃ ଆୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିନ୍‌ ହବାଅଃତେୟାଃ ।
3 Sargājaties paši! Bet ja tavs brālis grēko pret tevi, tad pamāci to; un ja tas atgriežas, tad piedod tam.
ଏନାତେ ଆପେ ଚିର୍ଗାଲ୍‌କାନ୍‌ପେ, ହାଗାମ୍ ତାମାଃ ପାପ୍‌ଏରେଦ ଇନିଃକେ ଏଗେର୍‌କେଦ୍‌ତେ ଚେତାଇମେଁ, ଆଡଃ ଇନିଃ ହେୟାତିଙ୍ଗ୍‌ରେଦଃ ଛାମାଇମେଁ ।
4 Un ja tas ikdienas septiņ reiz grēko pret tevi un ikdienas septiņ reiz griezīsies pie tevis sacīdams: tas man ir žēl; tad tev būs viņam piedot.”
ଇନିଃ ସିଙ୍ଗିସାଟୁବ୍‌ରେ ସାତ୍‌ଧାଅଁଁ ଆମାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ପାପ୍‌ପେରେଦ, ଆଡଃ ସିଙ୍ଗିସାଟୁବ୍‌ରେ ସାତ୍‌ଧାଅଁଁ ଆମାଃତାଃତେ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ହେୟାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍‌ରେଦ ଇନିଃକେ ଛାମାଇ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।”
5 Un tie apustuļi uz To Kungu sacīja: “Vairo mums ticību.”
ଆଡଃ ପ୍ରେରିତ୍‌କ କାଜିକିୟା, “ହେ ପ୍ରାଭୁ ଆଲେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଆଦ୍‌କାଏମେ ।”
6 Bet Tas Kungs sacīja: “Ja jums ticība būtu kā sinepju graudiņš, tad jūs varētu sacīt uz šo vīģes koku: izraujies ar saknēm un dēsties jūrā; un tas jums paklausītu.
ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କେଦା, “ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ମାନିଜାଙ୍ଗ୍‌ଲେକା ମେନାଃରେଦ, ଆମ୍‌ ତୁଦଃମେଁ ଆଡଃ ଦରେୟାରେ ରୟଃମେ ମେନ୍ତେ ନେ ତୁଁତ୍‌ଦାରୁକେ କାଜିରେ, ଏନା ଆପେୟାଃ ଆନ୍‌ଚୁକେ ମାନାତିୟାଁଃଏ ।
7 Un ja kādam jūsu starpā ir kalps, kas viņam ar un gana, vai viņš tam, kad tas no lauka nāk, sacīs: nāc tūdaļ un apsēdies?
“ଆପେକଏତେ ଜେତାଏୟାଃ ମିଆଁଦ୍‌ ସିହୁଃ ଚାଏ ଗୁପି ଦାସି ମେନାଇରେଦ, ଇନିଃ ପିଡ଼ିଏତେ ହିଜୁଃଲଃଗି, ଅକଏ ମାର୍‌ ଜଜମ୍‌ ଦୁବ୍‌ମେଁ ମେତାଇୟାଏ?
8 Vai viņš tam nesacīs tā: sataisi man, ko es šo vakaru ēdīšu, apjozies un kalpo man, kamēr es ēdu un dzeru, un pēc tam arī tu ēdīsi un dzersi?
ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ‘ଆଇଁୟାଃ ଜମେୟାଃଁ ବାଇୟେମେଁ, ଆଡଃ ପାଟେକେଦ୍‌ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଉରିଙ୍ଗ୍‌ ଜମେ ନୁଁଏ ଜାକେଦ୍‌ ସୁସାରିଙ୍ଗ୍‌ମେ ଆଡଃ ଏନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ଆମ୍‌ ଜମ୍‌ନୁଁଏମେ’ ମେତାଇୟାଏ ।
9 Vai viņš tam kalpam pateiksies, ka tas ir darījis, kas tam bija pavēlēts? Nedomāju.
ଚିୟାଃ ଇନିଃ ଏନ୍‌ ଦାସିକେ ଆଚୁକାନ୍‌ କାମିକ କାମିକେଦାଏ ମେନ୍ତେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମାଃଏ?
10 Tā arī jūs, kad jūs visu esat darījuši, kas jums pavēlēts, tad sakāt: mēs esam nelietīgi kalpi, jo kas mums pienācās darīt, to esam darījuši.”
୧୦ନେ'ଲେକାତେ ଆପେୟ ସବେନ୍‌ ଆଚୁଆକାନ୍‌ କାମିକ ଚାବାକେଦ୍‌ତେ, ଆବୁ ପାତିୟାର୍‌ରଃ ଲେକାନ୍‌ ଦାସିକ ନାହାଁଲାବୁ, ଆବୁଆଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ କାମିକବୁ କାମିକେଦାଃ ମେନ୍ତେ କାଜିପେ ।”
11 Un notikās, ka iedams uz Jeruzālemi Viņš staigāja vidū caur Samariju un Galileju.
୧୧ୟୀଶୁ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେ ସେନଃତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ଶମିରୋନ୍‌ ଆଡଃ ଗାଲିଲ୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ ଥାଲା ଥାଲାତେ ସେନଃତାନାଏ ତାଇକେନା ।
12 Un kad Viņš kādā pilsētiņā nāca, tad Viņam desmit spitālīgi vīri sastapās, tie stāvēja no tālienes,
୧୨ଇନିଃ ମିଆଁଦ୍‌ ହାତୁତେ ବଲତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଗେଲ୍‌ ନାଗେଘାଅତାନ୍‌ ହଡ଼କ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ରେକ ତିଙ୍ଗୁୟାନ୍ତେ ଇନିଃକେ ଦାରମ୍‌କିୟାଃକ ।
13 Paceldami savu balsi, un sacīja: “Jēzu, mīļais Kungs, apžēlojies par mums!”
୧୩ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ “ହେ ୟୀଶୁ ଦାୟାଲେମେଁ” ମେନ୍ତେକ କାଉରିକେଦାଃ ।
14 Un tos redzējis, Viņš uz tiem sacīja: “Ejat un rādieties tiem priesteriem.” Un notikās, ka tie aizejot tapa šķīsti.
୧୪ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ସେନଃପେ ଆଡଃ ଯାଜାକ୍‌କତାଃ ଉଦୁବେନ୍‌ପେ ।” ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ସେନଃତାନ୍‌ଲଃକ ଫାର୍‌ଚିୟାନା ।
15 Bet viens no tiem, redzēdams, ka viņš tapis šķīsts, griezās atpakaļ un teica Dievu ar skaņu balsi,
୧୫ଇନ୍‌କୁଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବୁଗିକାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ନେଲ୍‌ୟାନ୍‌ଚି କାଉରିକେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ହିଜୁଃରୁହାଡ଼୍‌ୟାନା ।
16 Un krita uz savu vaigu pie Viņa kājām un Viņam pateicās; un tas bija viens Samarietis.
୧୬ଆଡଃ ୟୀଶୁଆଃ କାଟାସୁବାରେ ଅମ୍ବାଃକେଦ୍‌ତେ ଇନିଃକେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମ୍‌କିୟାଏ, ଆଡଃ ଇନିଃଦ ଶମିରୋନିରେନ୍‌ ତାଇକେନାଏ ।
17 Un Jēzus atbildēja un sacīja: “Vai desmit nav tapuši šķīsti? Bet kur tad tie deviņi?
୧୭ୟୀଶୁ କୁଲିକେଦ୍‌କଆଏ, “ଚିୟାଃ ସବେନ୍‌ ଗେଲ୍‌ ହଡ଼କ କାକଚି ଫାର୍‌ଚିୟାନା? ଏଟାଃ ନାଅଝାନ୍‌କ କତାଃରେକଆଃ?
18 Vai tad cits neviens nav atradies, kas atpakaļ būtu griezies un Dievam godu devis, kā vien šis svešinieks?”
୧୮ଚିୟାଃ ନେ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ନିଃକେ ବାଗିକିଃତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଜେତାଏ କାକ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନା?”
19 Un Viņš uz to sacīja: “Celies un ej, tava ticība tev ir palīdzējusi.”
୧୯ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ମାର୍‌ ବିରିଦ୍‌ମେ ଆଡଃ ସେନଃମେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାମାଃ ବୁଗିକାଦ୍‌ମେୟାଏ ।”
20 Un vaicāts no tiem farizejiem, kad Dieva valstība nāks, Viņš tiem atbildēja un sacīja: “Dieva valstība nenāk ārīgi nomanama.
୨୦ମିସା, ଚିମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ଫାରୁଶୀକ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ ଚିଉଲା ହିଜୁଃଆ ମେନ୍ତେ କୁଲିକିୟାଃକ, ୟୀଶୁ ମେନ୍‌ରୁହାଡ଼ାଦ୍‌କଆଏ, “ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ ଆପେୟାଃ ନେନେଲ୍‌ରେ କା ହିଜୁଃଆ,
21 Un arī nesacīs: redzi, še, vai: redzi, tur; jo redzi, Dieva valstība ir iekš jums.”
୨୧ଆଡଃ ହଡ଼କ ନେଲେପେ ନେତାଃରେୟା, ଚାଏ ନେଲେପେ ଏନ୍ତାଃରେୟା, ମେନ୍ତେ କାକ କାଜିୟା, ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ ଆପେ ଥାଲାରେଗିୟା ।”
22 Un Viņš sacīja uz tiem mācekļiem: “Nāks dienas, kad jūs vēlēsities vienu no Tā Cilvēka Dēla dienām redzēt, un neredzēsiet.
୨୨ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ଏନ୍‌ ନେଡା ହିଜୁଃତାନା, ଆପେକେ ମାନୱାହନ୍‌ଆଃ ମିପିୟାଦ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌କଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ନେନେଲ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ପେୟା, ମେନ୍‌ଦ କାପେ ନେଲେୟା ।
23 Un tie uz jums sacīs: redzi, še! Vai redzi, tur! Bet nenoejat, nedz dzenaties tam pakaļ.
୨୩ହଡ଼କ କାଜିୟାପେୟାକ, ‘ଇନିଃ ନେତାଃରିୟା, ଚାଏ ହେନ୍ତାଃରିୟା,’ ମେନ୍‌ଦ ଆଲ୍‌ପେ ସେନାଃ ।
24 Jo itin kā zibens, kas zibinādams spīd no viena debess gala līdz otram debess galam, tā arīdzan būs Tas Cilvēka Dēls Savā dienā.
୨୪ଜୁଲ୍‌ତାନ୍‌ହିଚିର୍‌ଦ ସିର୍ମାଲାତାର୍‌ ନେ'ସାଃଏତେ ଏଟାଃସାଃ ଜାକେଦ୍‌ ସିର୍ମାକେ ମାସ୍କାଲେୟାଏ, ଏନ୍‌ ଲେକାଗି ମାନୱାହନ୍‌ଆଃ ହିନିଜୁଃ ହବାଅଆଃ ।
25 Bet papriekš Viņam būs daudz ciest un tapt atmestam no šīs cilts.
୨୫ମେନ୍‌ଦ ସିଦାତେ ଇନିଃକେ ପୁରାଃଗି ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ଆଡଃ ନେ ଦିପିଲିରେନ୍‌ ହଡ଼କ ଇନିଃକେକ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ଇଁଆ ।
26 Un itin kā bija Noas dienās, tā arīdzan būs Tā Cilvēka Dēla dienās.
୨୬ଆଡଃ ନୁହୁଁରାଃ ପାରିୟାରେ ଜେ'ଲେକା ହବାୟାନା, ମାନୱାହନ୍‌ଆଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେହଗି ଏନ୍‌ଲେକା ହବାଅଆଃ ।
27 Tie ēda, dzēra, precēja un tapa precēti līdz tai dienai, kur Noā šķirstā iegāja, un grēku plūdi nāca un visus noslīcināja.
୨୭ନୁହୁଁ ଲାଉକାରେ ଦେଏଃୟାନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ଇନ୍‌କୁ ଜମ୍‌ ନୁଁତାନ୍ ଆଣ୍‌ଦି ଆଡଃ ଆଣ୍‌ଦିଏମଃତାନ୍‌କ ତାଇକେନା, ଇମ୍‌ତାଗି ଟୁଡା ହିଜୁଃୟାନ୍ତେ ସବେନ୍‌କକେ ଜିୟନ୍‌କେଦ୍‌କଆଏ ।
28 Un tā kā notikās Lata dienās: tie ēda, dzēra, pirka, pārdeva, dēstīja, uztaisīja ēkas;
୨୮ଲୁଟ୍‌ଆଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେହ ଏନ୍‌କାୟାନା, ଇନ୍‌କୁ ଜମ୍ ନୁଁତାନ୍, କିରିଙ୍ଗ୍‌ ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌, ରଏତାନ୍‌ ଆଡଃ ଅଡ଼ାଃ ବାଇତାନ୍‌କ ତାଇକେନା ।
29 Bet tai dienā, kad Lats izgāja no Sodomas, tad uguns un sērs lija no debess un visus nomaitāja.
୨୯ମେନ୍‌ଦ ଲୁଟ୍‌ ସୋଦମ୍‌ ଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ସିର୍ମାଏତେ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ ଆଡଃ ଗାନ୍ଧାକ୍‌ ଗାମାକେଦାଏ ଆଡଃ ଏନ୍‌ ସବେନ୍‌କକେ ଜିୟନ୍‌ କେଦ୍‌କଆଏ ।
30 It tāpat būs tai dienā, kur Tas Cilvēka Dēls parādīsies.
୩୦ଏନ୍‌ ଲେକାଗି ମାନୱାହନ୍‌ଆଃ ଉଦୁବଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ହବାଅଆଃ ।
31 Tanī dienā, kas būs uz jumta un viņa rīki namā, tas lai nekāpj zemē, tos paņemt; un tāpat, kas ir uz lauka, lai negriežās atpakaļ.
୩୧“ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଜେତାଏ ସାଡ଼୍‌ମିରେ ତାଇନଃରେଦ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ମେନାଃତେୟାଃକ ଅଡ଼ାଃରେ ତାଇନ୍‌ରେଦ, ଏନା ଇଦିନାଗେନ୍ତେ ଆଲକାଏ ଆଡ଼୍‌ଗୁନ୍‌କା, ଆଡଃ ଏନ୍‌ଲେକାଗି ପିଡ଼ିଲୟଙ୍ଗ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ନିଃ ଦୟାତେ ଆଲକାଏ ରୁହାଡ଼୍‌କା ।
32 Pieminiet Lata sievu.
୩୨ଲୁଟ୍‌ କୁଡ଼ିତେକେ ପାହାମିପେ ।
33 Ja kas meklēs savu dzīvību paturēt, tas to zaudēs, un ja kas to zaudēs, tas to paturēs dzīvu.
୩୩ଜେତାଏ ଆୟାଃ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅ ନାଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେଦ ଏନା ଆଦେୟାଏ, ଆଡଃ ଜେତାଏ ଏନା ଆଦେରେଦ ଏନାଏ ବାଞ୍ଚାଅୟା ।
34 Es jums saku: tanī naktī divi būs vienā gultā, viens taps pieņemts un otrs atstāts.
୩୪ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏନ୍‌ ନିଦାରେ ବାର୍‌ହଡ଼୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ପାର୍‌କମ୍‌ରେକିନ୍‌ ଗିତିଃକାନ୍‌ରେଦ ମିହୁଡ଼୍‌କେ ଇଦିୟଃଆ ଆଡଃ ମିହୁଡ଼୍‌କେ ବାଗିଅଃଆ ।
35 Divas kopā mals, - viena taps pieņemta un otra atstāta.
୩୫ବାରିଆ କୁଡ଼ିକିନ୍‌ ମିଦ୍‌ତେ ଜନ୍ତାଦିରିରେକିନ୍‌ ରିଦ୍‌କାତେରେଦ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃକେ ଇଦିୟଃଆ ଆଡଃ ଏଟାଃନିଃକେ ବାଗିଅଃଆ ।
36 Divi būs laukā, viens taps pieņemts un otrs atstāts.”
୩୬ବାର୍‌ହଡ଼୍‌ ଅତେରେକିନ୍‌ ତାଇନ୍‌ରେଦ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃକେ ଇଦିୟଃଆ ଆଡଃ ଏଟାଃନିଃକେ ବାଗିଅଃଆ ।”
37 Un tie atbildēja un uz Viņu sacīja: “Kurā vietā, Kungs?” Bet Viņš uz tiem sacīja: “Kur ir maita, tur sakrāsies ērgļi.”
୩୭ଇନ୍‌କୁ କୁଲିକିୟାଃକ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ କତାଃରେ ନେ ସବେନାଃ ହବାଅଆଃ?” ଆଡଃ ଇନିଃ “ଅକ୍‌ତାଃରେ ମାଁଡ଼ା ମେନାଃ, ଏନ୍ତାଃରେ ଗିଦିକ ହୁଣ୍ଡିୟଃଆଃ” ମେନ୍‌ରୁହାଡ଼ାଦ୍‌କଆଏ ।

< Lūkas Evaņg̒elijs 17 >