< Raudu Dziesmas 3 >
1 Es esmu tas vīrs, kas redzējis bēdas caur viņa dusmības rīksti.
Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
2 Viņš mani vedis un licis iet tumsībā un ne gaismā.
Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
3 Tiešām, pret mani Viņš turējis Savu roku arvien atkal cauru dienu.
zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
4 Manu miesu un manu ādu Viņš darījis vecu, manus kaulus Viņš satriecis.
Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
5 Viņš pret mani cēlis un ap mani stādījis žulti un rūgtumu.
Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
6 Tumsā Viņš mani nolicis, tā kā tos, kas sen miruši.
Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
7 Viņš mani aizmūrējis, ka es nevaru iziet, Viņš mani licis grūtos pinekļos.
Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
8 Un jebšu es saucu un brēcu, tomēr Viņš aizslēdz Savas ausis priekš manas lūgšanas.
Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
9 Viņš manu ceļu aizmūrējis ar izcirstiem akmeņiem, Viņš manas tekas aizķīlājis.
Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
10 Viņš ir glūnējis uz mani kā lācis, kā lauva slepenās vietās.
Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
11 Viņš man no ceļa licis noklīst, Viņš mani saplosījis, Viņš mani postījis.
akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
12 Viņš savu stopu uzvilcis un mani bultai licis par mērķi.
Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
13 Viņš savas bultas iešāvis manās īkstīs.
Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
14 Es visiem saviem ļaudīm esmu par apsmieklu, viņiem par dziesmiņu cauru dienu.
Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
15 Viņš mani ēdinājis ar rūgtumiem, Viņš mani dzirdinājis ar vērmelēm.
Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
16 Viņš manus zobus ar zvirgzdiem(grants akmeņiem) sagrūdis, Viņš mani aprausis ar pelniem.
Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
17 Tu manai dvēselei esi atņēmis mieru, man labums jāaizmirst.
Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
18 Tad es sacīju: mana drošība un mana cerība uz To Kungu ir pagalam.
Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
19 Piemini manas bēdas un manu grūtumu, tās vērmeles un to žulti.
Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
20 Pieminēdama to piemin mana dvēsele un zemojās iekš manis.
Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
21 To es likšu pie savas sirds, tāpēc es gribu cerēt.
Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
22 Tā Kunga žēlastība to dara, ka mēs vēl neesam pagalam, jo Viņa apžēlošanās ir bez gala.
Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
23 Tā ir ik rītu jauna, Tava uzticība ir ļoti liela.
Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
24 Tas Kungs ir mana daļa, saka mana dvēsele, tādēļ es gribu cerēt uz Viņu.
Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
25 Tas Kungs ir labs tiem, kas uz Viņu gaida, tai dvēselei, kas Viņu meklē.
Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
26 Tā ir laba lieta, klusā garā gaidīt uz Tā Kunga palīdzību.
chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
27 Tas ir labi cilvēkam, ka viņš jūgu nes savā jaunībā.
Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
28 Viņš sēž vientulis un cieš klusu, kad tam nasta uzlikta,
Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
29 Lai krīt uz savu muti pīšļos, - varbūt vēl cerība, -
Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
30 Lai padod savu vaigu tam, kas viņu sit, un saņem nievāšanas papilnam.
Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
31 Jo Tas Kungs neatmet mūžīgi.
Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
32 Bet Viņš gan apbēdina, un tad Viņš apžēlojās pēc Savas lielās žēlastības.
Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
33 Jo ne no Savas sirds Viņš moka un apbēdina cilvēka bērnus.
Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
34 Kad apakš kājām min visus cietumniekus virs zemes,
Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
35 Kad loka vīra tiesu tā Visuaugstākā priekšā,
kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
36 Kad pārgroza cilvēka tiesu, vai Tas Kungs to neredz?
kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
37 Kas ko sacījis un tas noticis, ko Tas Kungs nav pavēlējis?
Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
38 Vai no tā Visuaugstākā mutes nenāk labums un ļaunums?
Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
39 Ko tad cilvēks kurn visu savu mūžu? Ikviens lai kurn pret saviem grēkiem.
Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
40 Izmeklēsim un pārbaudīsim savus ceļus un atgriezīsimies pie Tā Kunga.
Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
41 Pacelsim savu sirdi un savas rokas uz Dievu debesīs (sacīdami):
Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
42 Mēs esam grēkojuši un esam bijuši neklausīgi, tāpēc Tu neesi žēlojis.
“Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
43 Tu esi ģērbies dusmībā un mūs vajājis, nokāvis un neesi žēlojis.
“Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
44 Tu ar padebesi esi apsedzies, ka lūgšana nevarēja tikt cauri.
Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
45 Tu mūs esi licis par mēsliem un īgnumu tautu vidū.
Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
46 Visi mūsu ienaidnieki atpleš savu muti pret mums.
“Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
47 Bailes un bedre nāk pār mums, nelaime un posts.
Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
48 Manas acis plūst kā ūdens upes manas tautas meitas posta dēļ.
Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
49 Manas acis plūst un nevar stāties, mitēšanās nav,
Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
50 Tiekams Tas Kungs no debesīm skatīsies un ņems vērā.
kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
51 Mana acs dara grūti manai dvēselei visu manas pilsētas meitu dēļ.
Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
52 Mani ienaidnieki vajāt mani vajājuši kā putnu bez vainas.
Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
53 Tie manu dzīvību nomaitājuši bedrē un akmeņus metuši uz mani.
Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
54 Ūdeņi plūda pār manu galvu; tad es sacīju: nu esmu pagalam.
mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
55 Es piesaucu, ak Kungs, Tavu vārdu no dziļās bedres,
Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
56 Un Tu paklausīji manu balsi. Tu neapslēpi Savu ausi no manām vaimanām, no manas kliegšanas.
Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
57 Tu nāci tuvu klāt tai dienā, kad es Tevi piesaucu, un sacīji: “Nebīsties!”
Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
58 Tu, Kungs, iztiesā manas dvēseles tiesu, Tu izpestī manu dzīvību.
Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
59 Tu, Kungs, redzi to netaisnību, kas man notiek, - tiesā tu manu tiesu!
Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
60 Tu redzi visu viņu atriebšanos, visas viņu domas pret mani.
Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
61 Tu, Kungs, dzirdi viņu nievāšanu, visas viņu domas pret mani,
Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
62 Manu pretinieku lūpas un viņu domas pret mani cauru dienu.
dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
63 Lūko jel: Vai tie sēž vai ceļas, es esmu viņu dziesmiņa.
Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
64 Tu tiem atmaksāsi, Kungs, maksu pēc viņu roku darbiem.
Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
65 Tu tiem dosi apstulbotu sirdi, - Tavi lāsti lai ir pār viņiem!
Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
66 Tu tos vajāsi ar dusmību un tos izdeldēsi apakš Tā Kunga debesīm.
Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.