< Raudu Dziesmas 3 >
1 Es esmu tas vīrs, kas redzējis bēdas caur viņa dusmības rīksti.
I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
2 Viņš mani vedis un licis iet tumsībā un ne gaismā.
Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
3 Tiešām, pret mani Viņš turējis Savu roku arvien atkal cauru dienu.
Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
4 Manu miesu un manu ādu Viņš darījis vecu, manus kaulus Viņš satriecis.
He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
5 Viņš pret mani cēlis un ap mani stādījis žulti un rūgtumu.
He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
6 Tumsā Viņš mani nolicis, tā kā tos, kas sen miruši.
In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
7 Viņš mani aizmūrējis, ka es nevaru iziet, Viņš mani licis grūtos pinekļos.
He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
8 Un jebšu es saucu un brēcu, tomēr Viņš aizslēdz Savas ausis priekš manas lūgšanas.
Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
9 Viņš manu ceļu aizmūrējis ar izcirstiem akmeņiem, Viņš manas tekas aizķīlājis.
He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
10 Viņš ir glūnējis uz mani kā lācis, kā lauva slepenās vietās.
A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
11 Viņš man no ceļa licis noklīst, Viņš mani saplosījis, Viņš mani postījis.
My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
12 Viņš savu stopu uzvilcis un mani bultai licis par mērķi.
He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
13 Viņš savas bultas iešāvis manās īkstīs.
He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
14 Es visiem saviem ļaudīm esmu par apsmieklu, viņiem par dziesmiņu cauru dienu.
I have become a derision to all my people, their song all the day;
15 Viņš mani ēdinājis ar rūgtumiem, Viņš mani dzirdinājis ar vērmelēm.
He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
16 Viņš manus zobus ar zvirgzdiem(grants akmeņiem) sagrūdis, Viņš mani aprausis ar pelniem.
And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
17 Tu manai dvēselei esi atņēmis mieru, man labums jāaizmirst.
And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
18 Tad es sacīju: mana drošība un mana cerība uz To Kungu ir pagalam.
And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
19 Piemini manas bēdas un manu grūtumu, tās vērmeles un to žulti.
Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
20 Pieminēdama to piemin mana dvēsele un zemojās iekš manis.
Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
21 To es likšu pie savas sirds, tāpēc es gribu cerēt.
This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
22 Tā Kunga žēlastība to dara, ka mēs vēl neesam pagalam, jo Viņa apžēlošanās ir bez gala.
The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
23 Tā ir ik rītu jauna, Tava uzticība ir ļoti liela.
New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
24 Tas Kungs ir mana daļa, saka mana dvēsele, tādēļ es gribu cerēt uz Viņu.
My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
25 Tas Kungs ir labs tiem, kas uz Viņu gaida, tai dvēselei, kas Viņu meklē.
Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
26 Tā ir laba lieta, klusā garā gaidīt uz Tā Kunga palīdzību.
Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
27 Tas ir labi cilvēkam, ka viņš jūgu nes savā jaunībā.
Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
28 Viņš sēž vientulis un cieš klusu, kad tam nasta uzlikta,
Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
29 Lai krīt uz savu muti pīšļos, - varbūt vēl cerība, -
Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
30 Lai padod savu vaigu tam, kas viņu sit, un saņem nievāšanas papilnam.
Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
31 Jo Tas Kungs neatmet mūžīgi.
Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
32 Bet Viņš gan apbēdina, un tad Viņš apžēlojās pēc Savas lielās žēlastības.
Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
33 Jo ne no Savas sirds Viņš moka un apbēdina cilvēka bērnus.
Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
34 Kad apakš kājām min visus cietumniekus virs zemes,
To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
35 Kad loka vīra tiesu tā Visuaugstākā priekšā,
To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
36 Kad pārgroza cilvēka tiesu, vai Tas Kungs to neredz?
To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
37 Kas ko sacījis un tas noticis, ko Tas Kungs nav pavēlējis?
Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
38 Vai no tā Visuaugstākā mutes nenāk labums un ļaunums?
Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
39 Ko tad cilvēks kurn visu savu mūžu? Ikviens lai kurn pret saviem grēkiem.
Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
40 Izmeklēsim un pārbaudīsim savus ceļus un atgriezīsimies pie Tā Kunga.
Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
41 Pacelsim savu sirdi un savas rokas uz Dievu debesīs (sacīdami):
Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
42 Mēs esam grēkojuši un esam bijuši neklausīgi, tāpēc Tu neesi žēlojis.
We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
43 Tu esi ģērbies dusmībā un mūs vajājis, nokāvis un neesi žēlojis.
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
44 Tu ar padebesi esi apsedzies, ka lūgšana nevarēja tikt cauri.
Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
45 Tu mūs esi licis par mēsliem un īgnumu tautu vidū.
Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
46 Visi mūsu ienaidnieki atpleš savu muti pret mums.
With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
47 Bailes un bedre nāk pār mums, nelaime un posts.
Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
48 Manas acis plūst kā ūdens upes manas tautas meitas posta dēļ.
With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
49 Manas acis plūst un nevar stāties, mitēšanās nav,
Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
50 Tiekams Tas Kungs no debesīm skatīsies un ņems vērā.
Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
51 Mana acs dara grūti manai dvēselei visu manas pilsētas meitu dēļ.
Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
52 Mani ienaidnieki vajāt mani vajājuši kā putnu bez vainas.
They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
53 Tie manu dzīvību nomaitājuši bedrē un akmeņus metuši uz mani.
They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
54 Ūdeņi plūda pār manu galvu; tad es sacīju: nu esmu pagalam.
Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
55 Es piesaucu, ak Kungs, Tavu vārdu no dziļās bedres,
I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
56 Un Tu paklausīji manu balsi. Tu neapslēpi Savu ausi no manām vaimanām, no manas kliegšanas.
My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
57 Tu nāci tuvu klāt tai dienā, kad es Tevi piesaucu, un sacīji: “Nebīsties!”
Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
58 Tu, Kungs, iztiesā manas dvēseles tiesu, Tu izpestī manu dzīvību.
Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
59 Tu, Kungs, redzi to netaisnību, kas man notiek, - tiesā tu manu tiesu!
Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
60 Tu redzi visu viņu atriebšanos, visas viņu domas pret mani.
Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
61 Tu, Kungs, dzirdi viņu nievāšanu, visas viņu domas pret mani,
Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
62 Manu pretinieku lūpas un viņu domas pret mani cauru dienu.
The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
63 Lūko jel: Vai tie sēž vai ceļas, es esmu viņu dziesmiņa.
On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
64 Tu tiem atmaksāsi, Kungs, maksu pēc viņu roku darbiem.
Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
65 Tu tiem dosi apstulbotu sirdi, - Tavi lāsti lai ir pār viņiem!
Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
66 Tu tos vajāsi ar dusmību un tos izdeldēsi apakš Tā Kunga debesīm.
Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.