< Raudu Dziesmas 3 >

1 Es esmu tas vīrs, kas redzējis bēdas caur viņa dusmības rīksti.
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2 Viņš mani vedis un licis iet tumsībā un ne gaismā.
He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
3 Tiešām, pret mani Viņš turējis Savu roku arvien atkal cauru dienu.
Nay, against me has he turned his hand all the day.
4 Manu miesu un manu ādu Viņš darījis vecu, manus kaulus Viņš satriecis.
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5 Viņš pret mani cēlis un ap mani stādījis žulti un rūgtumu.
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
6 Tumsā Viņš mani nolicis, tā kā tos, kas sen miruši.
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7 Viņš mani aizmūrējis, ka es nevaru iziet, Viņš mani licis grūtos pinekļos.
He has builded against me, and I cannot come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
8 Un jebšu es saucu un brēcu, tomēr Viņš aizslēdz Savas ausis priekš manas lūgšanas.
GIMEL. Yea, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Viņš manu ceļu aizmūrējis ar izcirstiem akmeņiem, Viņš manas tekas aizķīlājis.
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10 Viņš ir glūnējis uz mani kā lācis, kā lauva slepenās vietās.
he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
11 Viņš man no ceļa licis noklīst, Viņš mani saplosījis, Viņš mani postījis.
He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12 Viņš savu stopu uzvilcis un mani bultai licis par mērķi.
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Viņš savas bultas iešāvis manās īkstīs.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Es visiem saviem ļaudīm esmu par apsmieklu, viņiem par dziesmiņu cauru dienu.
I became a laughing-stock to all my people; and their song all the day.
15 Viņš mani ēdinājis ar rūgtumiem, Viņš mani dzirdinājis ar vērmelēm.
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16 Viņš manus zobus ar zvirgzdiem(grants akmeņiem) sagrūdis, Viņš mani aprausis ar pelniem.
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17 Tu manai dvēselei esi atņēmis mieru, man labums jāaizmirst.
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18 Tad es sacīju: mana drošība un mana cerība uz To Kungu ir pagalam.
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19 Piemini manas bēdas un manu grūtumu, tās vērmeles un to žulti.
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20 Pieminēdama to piemin mana dvēsele un zemojās iekš manis.
and my soul shall meditate with me.
21 To es likšu pie savas sirds, tāpēc es gribu cerēt.
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
22 Tā Kunga žēlastība to dara, ka mēs vēl neesam pagalam, jo Viņa apžēlošanās ir bez gala.
HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
23 Tā ir ik rītu jauna, Tava uzticība ir ļoti liela.
[They are] new every morning: great is thy faithfulness.
24 Tas Kungs ir mana daļa, saka mana dvēsele, tādēļ es gribu cerēt uz Viņu.
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
25 Tas Kungs ir labs tiem, kas uz Viņu gaida, tai dvēselei, kas Viņu meklē.
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26 Tā ir laba lieta, klusā garā gaidīt uz Tā Kunga palīdzību.
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27 Tas ir labi cilvēkam, ka viņš jūgu nes savā jaunībā.
TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
28 Viņš sēž vientulis un cieš klusu, kad tam nasta uzlikta,
He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
29 Lai krīt uz savu muti pīšļos, - varbūt vēl cerība, -
30 Lai padod savu vaigu tam, kas viņu sit, un saņem nievāšanas papilnam.
JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31 Jo Tas Kungs neatmet mūžīgi.
For the Lord will not reject for ever.
32 Bet Viņš gan apbēdina, un tad Viņš apžēlojās pēc Savas lielās žēlastības.
CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
33 Jo ne no Savas sirds Viņš moka un apbēdina cilvēka bērnus.
He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
34 Kad apakš kājām min visus cietumniekus virs zemes,
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35 Kad loka vīra tiesu tā Visuaugstākā priekšā,
to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
36 Kad pārgroza cilvēka tiesu, vai Tas Kungs to neredz?
to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
37 Kas ko sacījis un tas noticis, ko Tas Kungs nav pavēlējis?
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38 Vai no tā Visuaugstākā mutes nenāk labums un ļaunums?
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39 Ko tad cilvēks kurn visu savu mūžu? Ikviens lai kurn pret saviem grēkiem.
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40 Izmeklēsim un pārbaudīsim savus ceļus un atgriezīsimies pie Tā Kunga.
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41 Pacelsim savu sirdi un savas rokas uz Dievu debesīs (sacīdami):
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
42 Mēs esam grēkojuši un esam bijuši neklausīgi, tāpēc Tu neesi žēlojis.
We have sinned, we have transgressed; and thou hast not pardoned.
43 Tu esi ģērbies dusmībā un mūs vajājis, nokāvis un neesi žēlojis.
SAMECH. Thou has visited [us] in wrath, and driven us away: thou has slain, thou has not pitied.
44 Tu ar padebesi esi apsedzies, ka lūgšana nevarēja tikt cauri.
Thou hast veiled thyself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45 Tu mūs esi licis par mēsliem un īgnumu tautu vidū.
and be cast off. AIN. Thou hast set us [alone] in the midst of the nations.
46 Visi mūsu ienaidnieki atpleš savu muti pret mums.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Bailes un bedre nāk pār mums, nelaime un posts.
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48 Manas acis plūst kā ūdens upes manas tautas meitas posta dēļ.
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Manas acis plūst un nevar stāties, mitēšanās nav,
PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50 Tiekams Tas Kungs no debesīm skatīsies un ņems vērā.
until the Lord look down, and behold from heaven.
51 Mana acs dara grūti manai dvēselei visu manas pilsētas meitu dēļ.
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52 Mani ienaidnieki vajāt mani vajājuši kā putnu bez vainas.
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53 Tie manu dzīvību nomaitājuši bedrē un akmeņus metuši uz mani.
and laid a stone upon me.
54 Ūdeņi plūda pār manu galvu; tad es sacīju: nu esmu pagalam.
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55 Es piesaucu, ak Kungs, Tavu vārdu no dziļās bedres,
KOPH. I called upon thy name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56 Un Tu paklausīji manu balsi. Tu neapslēpi Savu ausi no manām vaimanām, no manas kliegšanas.
Thou heardest my voice: close not thine ears to my supplication.
57 Tu nāci tuvu klāt tai dienā, kad es Tevi piesaucu, un sacīji: “Nebīsties!”
Thou drewest nigh to my help: in the day wherein I called upon thee thou saidst to me, Fear not.
58 Tu, Kungs, iztiesā manas dvēseles tiesu, Tu izpestī manu dzīvību.
RECHS. O Lord, thou has pleaded the causes of my soul; thou has redeemed my life.
59 Tu, Kungs, redzi to netaisnību, kas man notiek, - tiesā tu manu tiesu!
Thou hast seen, O Lord, my troubles: thou hast judged my cause.
60 Tu redzi visu viņu atriebšanos, visas viņu domas pret mani.
Thou hast seen all their vengeance, [thou hast looked] on all their devices against me.
61 Tu, Kungs, dzirdi viņu nievāšanu, visas viņu domas pret mani,
CHSEN. Thou hast heard their reproach [and] all their devices against me;
62 Manu pretinieku lūpas un viņu domas pret mani cauru dienu.
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63 Lūko jel: Vai tie sēž vai ceļas, es esmu viņu dziesmiņa.
their sitting down and their rising up: look thou upon their eyes.
64 Tu tiem atmaksāsi, Kungs, maksu pēc viņu roku darbiem.
Thou wilt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Tu tiem dosi apstulbotu sirdi, - Tavi lāsti lai ir pār viņiem!
THAU. Thou wilt give them [as] a covering, the grief of my heart.
66 Tu tos vajāsi ar dusmību un tos izdeldēsi apakš Tā Kunga debesīm.
Thou wilt persecute them in anger, and wilt consume them from under the heaven, O Lord.

< Raudu Dziesmas 3 >