< Raudu Dziesmas 3 >
1 Es esmu tas vīrs, kas redzējis bēdas caur viņa dusmības rīksti.
An e ngʼat moseneno masira mane ayudo koa e lwet Jehova Nyasaye.
2 Viņš mani vedis un licis iet tumsībā un ne gaismā.
Oseriemba mabor kendo miyo awuotho e mudho kar wuotho e ler;
3 Tiešām, pret mani Viņš turējis Savu roku arvien atkal cauru dienu.
chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
4 Manu miesu un manu ādu Viņš darījis vecu, manus kaulus Viņš satriecis.
Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
5 Viņš pret mani cēlis un ap mani stādījis žulti un rūgtumu.
Osegoyona agengʼa kendo lwora komiya abedo gi chuny malit kod olo.
6 Tumsā Viņš mani nolicis, tā kā tos, kas sen miruši.
Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
7 Viņš mani aizmūrējis, ka es nevaru iziet, Viņš mani licis grūtos pinekļos.
Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi; kendo oseketa piny kotweya gi nyororo.
8 Un jebšu es saucu un brēcu, tomēr Viņš aizslēdz Savas ausis priekš manas lūgšanas.
Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
9 Viņš manu ceļu aizmūrējis ar izcirstiem akmeņiem, Viņš manas tekas aizķīlājis.
Osedino yora gohinga moger gi kidi; omiyo awuotho e yore mobam.
10 Viņš ir glūnējis uz mani kā lācis, kā lauva slepenās vietās.
Mana kaka ondieg bungu mobuto karito, kata ka sibuor mopondo,
11 Viņš man no ceļa licis noklīst, Viņš mani saplosījis, Viņš mani postījis.
e kaka noywaya oko e yo mokidha kendo oweya maonge kaka dakonyra.
12 Viņš savu stopu uzvilcis un mani bultai licis par mērķi.
Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
13 Viņš savas bultas iešāvis manās īkstīs.
Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
14 Es visiem saviem ļaudīm esmu par apsmieklu, viņiem par dziesmiņu cauru dienu.
Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero, ne gijara gi wer pile ka pile.
15 Viņš mani ēdinājis ar rūgtumiem, Viņš mani dzirdinājis ar vērmelēm.
Osepongʼo chunya gi gik makech kod olo.
16 Viņš manus zobus ar zvirgzdiem(grants akmeņiem) sagrūdis, Viņš mani aprausis ar pelniem.
Oseturo lekena gi kite mimuodo kendo osenyona piny e buru.
17 Tu manai dvēselei esi atņēmis mieru, man labums jāaizmirst.
Osemaya kwe; kendo wiya osewil kod mor ma yande an godo.
18 Tad es sacīju: mana drošība un mana cerība uz To Kungu ir pagalam.
Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
19 Piemini manas bēdas un manu grūtumu, tās vērmeles un to žulti.
Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare, kaachiel gi lit gi kuyo.
20 Pieminēdama to piemin mana dvēsele un zemojās iekš manis.
Aparogi maber, kendo an kod kuyo e chunya.
21 To es likšu pie savas sirds, tāpēc es gribu cerēt.
To gima bende aparo mamiyo abedo gi geno ema:
22 Tā Kunga žēlastība to dara, ka mēs vēl neesam pagalam, jo Viņa apžēlošanās ir bez gala.
Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere, kendo ngʼwonone ok rum omiyo ok otiekwa.
23 Tā ir ik rītu jauna, Tava uzticība ir ļoti liela.
Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi, kendo adiera mari duongʼ.
24 Tas Kungs ir mana daļa, saka mana dvēsele, tādēļ es gribu cerēt uz Viņu.
Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna, omiyo abiro geno kuome.”
25 Tas Kungs ir labs tiem, kas uz Viņu gaida, tai dvēselei, kas Viņu meklē.
Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
26 Tā ir laba lieta, klusā garā gaidīt uz Tā Kunga palīdzību.
en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
27 Tas ir labi cilvēkam, ka viņš jūgu nes savā jaunībā.
Ber mondo ngʼato otingʼ jok kapod en ngʼama tin.
28 Viņš sēž vientulis un cieš klusu, kad tam nasta uzlikta,
We obed kar kende owuon kolingʼ, nimar Jehova Nyasaye osetweyone jokno.
29 Lai krīt uz savu muti pīšļos, - varbūt vēl cerība, -
We oik wiye ei buru, dipoka pod en gi geno.
30 Lai padod savu vaigu tam, kas viņu sit, un saņem nievāšanas papilnam.
We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye kendo oyie bedo ngʼat ma ji jaro,
31 Jo Tas Kungs neatmet mūžīgi.
nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato nyaka chiengʼ.
32 Bet Viņš gan apbēdina, un tad Viņš apžēlojās pēc Savas lielās žēlastības.
Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono, nikech herane ma ok rum duongʼ ahinya,
33 Jo ne no Savas sirds Viņš moka un apbēdina cilvēka bērnus.
nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem, kata mana kuyo ni nyithind ji.
34 Kad apakš kājām min visus cietumniekus virs zemes,
Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto manie twech,
35 Kad loka vīra tiesu tā Visuaugstākā priekšā,
kata kitamo ngʼato e ratiro mare e nyim Nyasaye Man Malo Moloyo,
36 Kad pārgroza cilvēka tiesu, vai Tas Kungs to neredz?
kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
37 Kas ko sacījis un tas noticis, ko Tas Kungs nav pavēlējis?
En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre ka ok en Ruoth Nyasaye ema owacho?
38 Vai no tā Visuaugstākā mutes nenāk labums un ļaunums?
Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
39 Ko tad cilvēks kurn visu savu mūžu? Ikviens lai kurn pret saviem grēkiem.
Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur ka okume nikech richoge?
40 Izmeklēsim un pārbaudīsim savus ceļus un atgriezīsimies pie Tā Kunga.
Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
41 Pacelsim savu sirdi un savas rokas uz Dievu debesīs (sacīdami):
Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
42 Mēs esam grēkojuši un esam bijuši neklausīgi, tāpēc Tu neesi žēlojis.
Wasetimo richo kendo ngʼanyo, to ok iseweyonwa.
43 Tu esi ģērbies dusmībā un mūs vajājis, nokāvis un neesi žēlojis.
Iselawowa ka in gi mirima; mi inegowa ka ok idewo.
44 Tu ar padebesi esi apsedzies, ka lūgšana nevarēja tikt cauri.
Iseumori gi boche polo mondo lemo moro amora kik chop iri.
45 Tu mūs esi licis par mēsliem un īgnumu tautu vidū.
Isemiyo wabedo ka yugi kendo ka owuoyo e kind ogendini.
46 Visi mūsu ienaidnieki atpleš savu muti pret mums.
“Wasikwa duto wuoyo kuomwa marach gi ajara.
47 Bailes un bedre nāk pār mums, nelaime un posts.
Luoro gi obadho ritowa kendo kethruok gi masira ochomowa.”
48 Manas acis plūst kā ūdens upes manas tautas meitas posta dēļ.
Pi wangʼa mol ka aora nikech joga osenegi.
49 Manas acis plūst un nevar stāties, mitēšanās nav,
Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi, maonge ngʼama konyo,
50 Tiekams Tas Kungs no debesīm skatīsies un ņems vērā.
nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny ma onena gie polo.
51 Mana acs dara grūti manai dvēselei visu manas pilsētas meitu dēļ.
Gima aneno miyo chunya kuyo nikech gik matimore ne mon duto mar dalawa maduongʼ.
52 Mani ienaidnieki vajāt mani vajājuši kā putnu bez vainas.
Jogo mane wasika kayiem nono nomanya ka winyo.
53 Tie manu dzīvību nomaitājuši bedrē un akmeņus metuši uz mani.
Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur; kendo negibaya gi kite;
54 Ūdeņi plūda pār manu galvu; tad es sacīju: nu esmu pagalam.
pi noima mine aparo ni achiegni tho.
55 Es piesaucu, ak Kungs, Tavu vārdu no dziļās bedres,
Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
56 Un Tu paklausīji manu balsi. Tu neapslēpi Savu ausi no manām vaimanām, no manas kliegšanas.
Kane akwayi ni mondo ikonya to ne iwinjo ywakna.
57 Tu nāci tuvu klāt tai dienā, kad es Tevi piesaucu, un sacīji: “Nebīsties!”
Nibiro machiegni kane aluongi kendo ne iwachona niya, “Kik iluor ngangʼ.”
58 Tu, Kungs, iztiesā manas dvēseles tiesu, Tu izpestī manu dzīvību.
Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
59 Tu, Kungs, redzi to netaisnību, kas man notiek, - tiesā tu manu tiesu!
Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
60 Tu redzi visu viņu atriebšanos, visas viņu domas pret mani.
Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
61 Tu, Kungs, dzirdi viņu nievāšanu, visas viņu domas pret mani,
Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
62 Manu pretinieku lūpas un viņu domas pret mani cauru dienu.
ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma kendo kuodhago lingʼ-lingʼ odiechiengʼ duto.
63 Lūko jel: Vai tie sēž vai ceļas, es esmu viņu dziesmiņa.
Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga ema giwuoyoe kokalo kuom wendegi.
64 Tu tiem atmaksāsi, Kungs, maksu pēc viņu roku darbiem.
Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
65 Tu tiem dosi apstulbotu sirdi, - Tavi lāsti lai ir pār viņiem!
Mi gibed gi chuny matek kendo mad kwongʼ mari obed kuomgi.
66 Tu tos vajāsi ar dusmību un tos izdeldēsi apakš Tā Kunga debesīm.
Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima, kendo itiekgi gia e piny mane ichweyo.