< Raudu Dziesmas 3 >

1 Es esmu tas vīrs, kas redzējis bēdas caur viņa dusmības rīksti.
在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
2 Viņš mani vedis un licis iet tumsībā un ne gaismā.
他引我走入黑暗,不見光明;
3 Tiešām, pret mani Viņš turējis Savu roku arvien atkal cauru dienu.
且終日再三再四,伸手與我為敵;
4 Manu miesu un manu ādu Viņš darījis vecu, manus kaulus Viņš satriecis.
他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
5 Viņš pret mani cēlis un ap mani stādījis žulti un rūgtumu.
他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
6 Tumsā Viņš mani nolicis, tā kā tos, kas sen miruši.
讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
7 Viņš mani aizmūrējis, ka es nevaru iziet, Viņš mani licis grūtos pinekļos.
他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
8 Un jebšu es saucu un brēcu, tomēr Viņš aizslēdz Savas ausis priekš manas lūgšanas.
我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
9 Viņš manu ceļu aizmūrējis ar izcirstiem akmeņiem, Viņš manas tekas aizķīlājis.
他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
10 Viņš ir glūnējis uz mani kā lācis, kā lauva slepenās vietās.
上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
11 Viņš man no ceļa licis noklīst, Viņš mani saplosījis, Viņš mani postījis.
他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
12 Viņš savu stopu uzvilcis un mani bultai licis par mērķi.
又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
13 Viņš savas bultas iešāvis manās īkstīs.
他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
14 Es visiem saviem ļaudīm esmu par apsmieklu, viņiem par dziesmiņu cauru dienu.
使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
15 Viņš mani ēdinājis ar rūgtumiem, Viņš mani dzirdinājis ar vērmelēm.
他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
16 Viņš manus zobus ar zvirgzdiem(grants akmeņiem) sagrūdis, Viņš mani aprausis ar pelniem.
他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
17 Tu manai dvēselei esi atņēmis mieru, man labums jāaizmirst.
他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
18 Tad es sacīju: mana drošība un mana cerība uz To Kungu ir pagalam.
於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
19 Piemini manas bēdas un manu grūtumu, tās vērmeles un to žulti.
我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
20 Pieminēdama to piemin mana dvēsele un zemojās iekš manis.
我的心越回想,越覺沮喪。
21 To es likšu pie savas sirds, tāpēc es gribu cerēt.
但是我必要追念這事,以求獲得希望:
22 Tā Kunga žēlastība to dara, ka mēs vēl neesam pagalam, jo Viņa apžēlošanās ir bez gala.
上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
23 Tā ir ik rītu jauna, Tava uzticība ir ļoti liela.
你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
24 Tas Kungs ir mana daļa, saka mana dvēsele, tādēļ es gribu cerēt uz Viņu.
我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
25 Tas Kungs ir labs tiem, kas uz Viņu gaida, tai dvēselei, kas Viņu meklē.
上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
26 Tā ir laba lieta, klusā garā gaidīt uz Tā Kunga palīdzību.
最好是靜待上主的救援,
27 Tas ir labi cilvēkam, ka viņš jūgu nes savā jaunībā.
最好是自幼背負上主的重軛,
28 Viņš sēž vientulis un cieš klusu, kad tam nasta uzlikta,
默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
29 Lai krīt uz savu muti pīšļos, - varbūt vēl cerība, -
他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
30 Lai padod savu vaigu tam, kas viņu sit, un saņem nievāšanas papilnam.
向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
31 Jo Tas Kungs neatmet mūžīgi.
因為上主決不會永遠把人遺棄;
32 Bet Viņš gan apbēdina, un tad Viņš apžēlojās pēc Savas lielās žēlastības.
縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
33 Jo ne no Savas sirds Viņš moka un apbēdina cilvēka bērnus.
因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
34 Kad apakš kājām min visus cietumniekus virs zemes,
將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
35 Kad loka vīra tiesu tā Visuaugstākā priekšā,
在至上者前剝奪人的權利,
36 Kad pārgroza cilvēka tiesu, vai Tas Kungs to neredz?
與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
37 Kas ko sacījis un tas noticis, ko Tas Kungs nav pavēlējis?
若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
38 Vai no tā Visuaugstākā mutes nenāk labums un ļaunums?
吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
39 Ko tad cilvēks kurn visu savu mūžu? Ikviens lai kurn pret saviem grēkiem.
人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
40 Izmeklēsim un pārbaudīsim savus ceļus un atgriezīsimies pie Tā Kunga.
我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
41 Pacelsim savu sirdi un savas rokas uz Dievu debesīs (sacīdami):
應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
42 Mēs esam grēkojuši un esam bijuši neklausīgi, tāpēc Tu neesi žēlojis.
正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
43 Tu esi ģērbies dusmībā un mūs vajājis, nokāvis un neesi žēlojis.
你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
44 Tu ar padebesi esi apsedzies, ka lūgšana nevarēja tikt cauri.
你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
45 Tu mūs esi licis par mēsliem un īgnumu tautu vidū.
你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
46 Visi mūsu ienaidnieki atpleš savu muti pret mums.
我們所有的仇人,都向我們大張其口。
47 Bailes un bedre nāk pār mums, nelaime un posts.
為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
48 Manas acis plūst kā ūdens upes manas tautas meitas posta dēļ.
為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
49 Manas acis plūst un nevar stāties, mitēšanās nav,
我的眼淚湧流不止,始終不停,
50 Tiekams Tas Kungs no debesīm skatīsies un ņems vērā.
直到上主從天垂顧憐視,
51 Mana acs dara grūti manai dvēselei visu manas pilsētas meitu dēļ.
因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
52 Mani ienaidnieki vajāt mani vajājuši kā putnu bez vainas.
我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
53 Tie manu dzīvību nomaitājuši bedrē un akmeņus metuši uz mani.
他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
54 Ūdeņi plūda pār manu galvu; tad es sacīju: nu esmu pagalam.
水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
55 Es piesaucu, ak Kungs, Tavu vārdu no dziļās bedres,
上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
56 Un Tu paklausīji manu balsi. Tu neapslēpi Savu ausi no manām vaimanām, no manas kliegšanas.
你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
57 Tu nāci tuvu klāt tai dienā, kad es Tevi piesaucu, un sacīji: “Nebīsties!”
在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
58 Tu, Kungs, iztiesā manas dvēseles tiesu, Tu izpestī manu dzīvību.
上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
59 Tu, Kungs, redzi to netaisnību, kas man notiek, - tiesā tu manu tiesu!
上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
60 Tu redzi visu viņu atriebšanos, visas viņu domas pret mani.
你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
61 Tu, Kungs, dzirdi viņu nievāšanu, visas viņu domas pret mani,
上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
62 Manu pretinieku lūpas un viņu domas pret mani cauru dienu.
你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
63 Lūko jel: Vai tie sēž vai ceļas, es esmu viņu dziesmiņa.
你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
64 Tu tiem atmaksāsi, Kungs, maksu pēc viņu roku darbiem.
上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
65 Tu tiem dosi apstulbotu sirdi, - Tavi lāsti lai ir pār viņiem!
求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
66 Tu tos vajāsi ar dusmību un tos izdeldēsi apakš Tā Kunga debesīm.
上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。

< Raudu Dziesmas 3 >