< Raudu Dziesmas 3 >

1 Es esmu tas vīrs, kas redzējis bēdas caur viņa dusmības rīksti.
Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
2 Viņš mani vedis un licis iet tumsībā un ne gaismā.
Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
3 Tiešām, pret mani Viņš turējis Savu roku arvien atkal cauru dienu.
Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
4 Manu miesu un manu ādu Viņš darījis vecu, manus kaulus Viņš satriecis.
Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
5 Viņš pret mani cēlis un ap mani stādījis žulti un rūgtumu.
Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
6 Tumsā Viņš mani nolicis, tā kā tos, kas sen miruši.
Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
7 Viņš mani aizmūrējis, ka es nevaru iziet, Viņš mani licis grūtos pinekļos.
Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
8 Un jebšu es saucu un brēcu, tomēr Viņš aizslēdz Savas ausis priekš manas lūgšanas.
Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
9 Viņš manu ceļu aizmūrējis ar izcirstiem akmeņiem, Viņš manas tekas aizķīlājis.
Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
10 Viņš ir glūnējis uz mani kā lācis, kā lauva slepenās vietās.
Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
11 Viņš man no ceļa licis noklīst, Viņš mani saplosījis, Viņš mani postījis.
Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
12 Viņš savu stopu uzvilcis un mani bultai licis par mērķi.
Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
13 Viņš savas bultas iešāvis manās īkstīs.
Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
14 Es visiem saviem ļaudīm esmu par apsmieklu, viņiem par dziesmiņu cauru dienu.
Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
15 Viņš mani ēdinājis ar rūgtumiem, Viņš mani dzirdinājis ar vērmelēm.
Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
16 Viņš manus zobus ar zvirgzdiem(grants akmeņiem) sagrūdis, Viņš mani aprausis ar pelniem.
Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
17 Tu manai dvēselei esi atņēmis mieru, man labums jāaizmirst.
Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
18 Tad es sacīju: mana drošība un mana cerība uz To Kungu ir pagalam.
Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
19 Piemini manas bēdas un manu grūtumu, tās vērmeles un to žulti.
Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
20 Pieminēdama to piemin mana dvēsele un zemojās iekš manis.
Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
21 To es likšu pie savas sirds, tāpēc es gribu cerēt.
Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
22 Tā Kunga žēlastība to dara, ka mēs vēl neesam pagalam, jo Viņa apžēlošanās ir bez gala.
Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
23 Tā ir ik rītu jauna, Tava uzticība ir ļoti liela.
Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
24 Tas Kungs ir mana daļa, saka mana dvēsele, tādēļ es gribu cerēt uz Viņu.
“Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
25 Tas Kungs ir labs tiem, kas uz Viņu gaida, tai dvēselei, kas Viņu meklē.
Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
26 Tā ir laba lieta, klusā garā gaidīt uz Tā Kunga palīdzību.
Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
27 Tas ir labi cilvēkam, ka viņš jūgu nes savā jaunībā.
Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
28 Viņš sēž vientulis un cieš klusu, kad tam nasta uzlikta,
Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
29 Lai krīt uz savu muti pīšļos, - varbūt vēl cerība, -
Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
30 Lai padod savu vaigu tam, kas viņu sit, un saņem nievāšanas papilnam.
Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
31 Jo Tas Kungs neatmet mūžīgi.
kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
32 Bet Viņš gan apbēdina, un tad Viņš apžēlojās pēc Savas lielās žēlastības.
Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
33 Jo ne no Savas sirds Viņš moka un apbēdina cilvēka bērnus.
Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
34 Kad apakš kājām min visus cietumniekus virs zemes,
Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
35 Kad loka vīra tiesu tā Visuaugstākā priekšā,
ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
36 Kad pārgroza cilvēka tiesu, vai Tas Kungs to neredz?
ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
37 Kas ko sacījis un tas noticis, ko Tas Kungs nav pavēlējis?
Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
38 Vai no tā Visuaugstākā mutes nenāk labums un ļaunums?
Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
39 Ko tad cilvēks kurn visu savu mūžu? Ikviens lai kurn pret saviem grēkiem.
Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
40 Izmeklēsim un pārbaudīsim savus ceļus un atgriezīsimies pie Tā Kunga.
Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
41 Pacelsim savu sirdi un savas rokas uz Dievu debesīs (sacīdami):
Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
42 Mēs esam grēkojuši un esam bijuši neklausīgi, tāpēc Tu neesi žēlojis.
“Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
43 Tu esi ģērbies dusmībā un mūs vajājis, nokāvis un neesi žēlojis.
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
44 Tu ar padebesi esi apsedzies, ka lūgšana nevarēja tikt cauri.
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
45 Tu mūs esi licis par mēsliem un īgnumu tautu vidū.
Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
46 Visi mūsu ienaidnieki atpleš savu muti pret mums.
Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
47 Bailes un bedre nāk pār mums, nelaime un posts.
Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
48 Manas acis plūst kā ūdens upes manas tautas meitas posta dēļ.
Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
49 Manas acis plūst un nevar stāties, mitēšanās nav,
Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
50 Tiekams Tas Kungs no debesīm skatīsies un ņems vērā.
hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
51 Mana acs dara grūti manai dvēselei visu manas pilsētas meitu dēļ.
Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
52 Mani ienaidnieki vajāt mani vajājuši kā putnu bez vainas.
Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
53 Tie manu dzīvību nomaitājuši bedrē un akmeņus metuši uz mani.
Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
54 Ūdeņi plūda pār manu galvu; tad es sacīju: nu esmu pagalam.
Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
55 Es piesaucu, ak Kungs, Tavu vārdu no dziļās bedres,
Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
56 Un Tu paklausīji manu balsi. Tu neapslēpi Savu ausi no manām vaimanām, no manas kliegšanas.
Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
57 Tu nāci tuvu klāt tai dienā, kad es Tevi piesaucu, un sacīji: “Nebīsties!”
Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
58 Tu, Kungs, iztiesā manas dvēseles tiesu, Tu izpestī manu dzīvību.
Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
59 Tu, Kungs, redzi to netaisnību, kas man notiek, - tiesā tu manu tiesu!
Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
60 Tu redzi visu viņu atriebšanos, visas viņu domas pret mani.
Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
61 Tu, Kungs, dzirdi viņu nievāšanu, visas viņu domas pret mani,
Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
62 Manu pretinieku lūpas un viņu domas pret mani cauru dienu.
Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
63 Lūko jel: Vai tie sēž vai ceļas, es esmu viņu dziesmiņa.
Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
64 Tu tiem atmaksāsi, Kungs, maksu pēc viņu roku darbiem.
Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
65 Tu tiem dosi apstulbotu sirdi, - Tavi lāsti lai ir pār viņiem!
Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
66 Tu tos vajāsi ar dusmību un tos izdeldēsi apakš Tā Kunga debesīm.
Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!

< Raudu Dziesmas 3 >