< Jonas 2 >

1 Un Jona pielūdza To Kungu, savu Dievu, no zivs vēdera
約納在魚腹裏,祈求上主,他的天主。
2 Un sacīja: es piesaucu To Kungu savās bēdās, un Viņš man atbildēja, es kliedzu no elles vēdera, un Tu klausīji manu balsi. (Sheol h7585)
他說:「我在患難中,呼求上主,衪便應允了我,我從陰府的深處呼求,你便俯聽了我的呼聲。 (Sheol h7585)
3 Tu mani nometi dziļumā, jūras apakšā, un ūdens mani apstāja, visi Tavi plūdi un Tavi viļņi gāja pār mani pāri.
你將我拋入海心深處,大水包圍了我;你的波濤和巨浪漫過了我。
4 Tad es sacīju: es esmu atmests no Tavām acīm, tomēr es atkal skatīšu Tavu svēto namu.
我曾說:我雖從你面前被拋棄,但我仍要瞻仰你的聖殿。
5 Ūdens mani apstāja līdz pašai dvēselei, dziļumi mani apkampa, ašķi apsedza manu galvu.
大水圍困我,危及卜性命;深淵包圍我,海草纏住我的頭。
6 Es nogrimu pie kalnu pamatiem, zeme savas durvis pār mani bija aizdarījusi mūžīgi, bet Tu manu dzīvību esi izvedis no posta, Kungs, mans Dievs.
我下深直到礁底,大地的門閂永為我關閉。上主,卜天主! 你卻從坑裏救出了我的性命。
7 Kad mana dvēsele iekš manis izsamisējās, tad es pieminēju To Kungu, un mana lūgšana nāca pie Tevis Tavā svētā namā.
當我奄奄一息時,我記起了上主;我的祈禱達於你前,達於你的聖殿中。
8 Kas turas pie viltīgas nelietības tie zaudē savu žēlastību.
敬奉虛無偶像的人,實在是捨棄了慈愛的根源。
9 Bet es Tev upurēšu ar pateicības balsi; ko esmu solījis, to es maksāšu. Pie Tā Kunga ir pestīšana.
至於我,我要在頌謝的歌聲中,向你獻祭,償還我許的誓願。救恩屬於上主! 」
10 Un Tas Kungs runāja uz to zivi, un tā izvēma Jonu malā.
當時,上主命令那魚,那魚便將約納吐在陸地上。

< Jonas 2 >