< Jāņa Evaņg̒elijs 21 >

1 Pēc tam Jēzus tiem mācekļiem atkal parādījās pie Tiberijas jūras, un Viņš tā parādījās.
Gakapiteje genego, a Yeshu gubhaakoposhelenje kabhili bhaajiganywa bhabho kunyenje litanda lya Tibheliya, puyaliji nnei.
2 Tur bija kopā Sīmanis Pēteris un Toms, dvīnis saukts, un Natanaēls no Kānas iekš Galilejas un tie Cebedeja dēli un divi citi no Viņa mācekļiem.
A Shimoni Petili na a Tomashi bhashemwaga Bhammba na a Natanaeli bha ku Kana ja Galilaya na bhana bhabhili bha a Shebhedayo na bhaajiganywa bhabho bhananji bhabhili, bhowe pubhalinginji pamo.
3 Sīmanis Pēteris uz tiem saka: “Es iešu zvejot.” Tad tie uz viņu saka: “Mēs arī iesim tev līdz!” Tad tie izgāja un tūdaļ iekāpa laivā un nekā nedabūja tajā naktī.
A Shimoni Petili gubhaalugulilenje ajabhonji, “Ngunakwenda kutanda yamaki.” Nabhalabhonji gubhaajangwilenje, “Na uwe shitunkagule.” Bhai, gubhajabhwilenje, gubhakwelilenje muntumbwi, ikabheje shene shilosho bhangapatanga shindu.
4 Bet kad gaisma jau bija aususi, Jēzus stāvēja malā, un tie mācekļi nezināja, to esam Jēzu.
Lyambape, a Yeshu gubhajimi nnyenje litanda, ikabheje bhaajiganywa bhangaamanyanga kuti bhenabho a Yeshu.
5 Tad Jēzus uz tiem saka: “Bērni, vai jums nav ko ēst?” Tie Viņam atbildēja: “Nav nekā!”
Bhai, a Yeshu gubhaabhushiyenje, “Ashibhanangu, mpatilenje shamaki jojowe?” Gubhaajangwilenje, “Nng'oo.”
6 Bet Viņš uz tiem sacīja: “Metiet tīklu pa laivas labo pusi, tad jūs atradīsiet.” Tad tie izmeta tīklu un vairs nespēja to vilkt tā pulka zivju dēļ.
A Yeshu gubhaalugulilenje, “Ntejelanje lyau lyenunji nkono nnilo gwa ntumbwi gwenunji shimpatanje yamaki.” Bhai gubhatejelenje lyau lyabhonji, ikabheje gubhalepelenje kuuta kabhili kwa ligongo lya shuluka yamaki.
7 Tad tas māceklis, ko Jēzus mīlēja, uz Pēteri saka: “Tas ir Tas Kungs!” Tad Pēteris dzirdēdams, ka Tas esot Tas Kungs, drēbi apvilka (jo viņš bija noģērbies) un iemetās jūrā.
Bhai nkujiganywa apingwaga na a Yeshu jula, gwabhabhalanjile a Petili, “Bhenebha Bhakulungwa!” A Shimoni Petili bhakapilikaneje kuti Bhakulungwa, gubhaitabhile nngubho jabho pabha bhakaweteje ukoto, gubhaitumbushiye mmashi.
8 Bet tie citi mācekļi nāca ar laivu, jo tie nebija tālu no malas, bet pie divsimt olekšu nost, un vilka to tīklu ar tām zivīm.
Ikabheje bhaajiganywa bhananji bhala gubhabhujilengene kunyenje litanda na ntumbwi gula, akuno bhaliutanga lyau ligumbele yamaki, pabha yaliji tome kulitaka, pubhalinginji malinga meta makumi kumi kukoposhela kunyenje litanda.
9 Kad tie nu izkāpa pie malas, tad tie redzēja ogles liktas un zivis uz tām un maizi.
Bhai bhakaikanjeje kulitaka, gubhagubhweninji moto gwa makala na pantundu jakwe ilijokwa yamaki na nkate.
10 Jēzus uz tiem saka: “Atnesiet šurp no tām zivīm, ko jūs tagad esat dabūjuši.”
A Yeshu gubhaalugulilenje, “Njianayonji yamaki ishoko intandilenje.”
11 Sīmanis Pēteris iekāpa un to tīklu izvilka malā pilnu ar lielām zivīm, pusotru simts un trīs. Un jebšu to tik daudz bija, tomēr tas tīkls nesaplīsa.
Bhai, a Shimoni Petili gubhakwelile muntumbwi mula, gubhautile lyau lila mpaka kulitaka, ligumbele yamaki yaikulungwa makumi kumi na nng'ano na itatu. Nkali yashulwishe nneyoyo, lyau lila lyangapapuka.
12 Jēzus uz tiem saka: “Nāciet un turiet azaidu.” Bet neviens no tiem mācekļiem nedrīkstēja Viņam jautāt, kas Tu esi? Jo tie gan zināja, ka Viņš bija Tas Kungs.
A Yeshu gubhaabhalanjilenje, “Nnjiyangane kunnabhukanje.” Jwakwa nkali jumo alinjile kwaabhuya, “Mmwe agani?” Pabha bhaamanyinji kuti Bhakulungwa.
13 Tad Jēzus nāk un to maizi ņem un tiem to dod, tā arī no tām zivīm.
A Yeshu gubhaishe, gubhatolile nkate, gubhaapelenje, gubhatendile nneyo peyo na yamaki ila.
14 Šī nu trešā reize, ka Jēzus Saviem mācekļiem parādījies pēc Savas augšām celšanās no miroņiem.
Gwenegu pugwaliji gwatatu a Yeshu kwiilanguya ku bhaajiganywa bhabho bhakayusheje.
15 Kad tie nu to azaidu bija noturējuši, tad Jēzus uz Sīmani Pēteri saka: “Sīmani, Jonas dēls, vai tu Mani vairāk mīli nekā šie?” Tas uz Viņu saka: “Tiešām, Kungs, Tu zini, ka es Tevi mīlēju.” Viņš uz to saka: “Gani Manus jērus!”
Kungai bhakalyanganjeje, a Yeshu bhakwaabhuyaga a Shimoni Petili, “A Shimoni, bhanabhabho a Yowana! Bhuli, nnimbinga nne kupunda bhanganyanjibha?” Nabhalabho gubhajangwile, “Elo, Mmakulungwa, mmumanyi kuti nne ngulikumpinga.” A Yeshu gubhaabhanjile, “Nniye ngondolo yangu.”
16 Atkal otru reiz Viņš uz to saka: “Sīmani, Jonas dēls, vai tu Mani mīli?” Tas uz Viņu saka: “Tiešām, Kungs, Tu zini, ka es Tevi mīlēju.” Viņš uz to saka: “Gani Manas avis!”
A Yeshu gubhaabhalanjile gwabhili, “A Shimoni, bhanabhabho a Yowana! Bhuli, nnimbinga?” A Petili gubhaajangwile, “Elo, Mmakulungwa, mmumanyi kuti nne ngulikumpinga.” A Yeshu gubhaabhalanjile, “Nshunje ngondolo yangu.”
17 Trešo reiz Viņš uz to saka: “Sīmani, Jonas dēls, vai tu Mani mīli?” Pēteris noskuma, ka Viņš trešo lāgu uz to sacīja: “Vai tu Mani mīli?” Un sacīja uz Viņu: “Kungs Tu visas lietas zini; Tu zini, ka es Tevi mīlēju.” Jēzus uz to saka: “Gani Manas avis!
A Yeshu bhakwaabhuyaga a Petili gwatatu, “A Shimoni, bhanabhabho a Yowana! Bhuli nnimbinga?” Penepo a Petili gubhainjishe pabha bhashinkubhuywa gwatatu kuti, “Nnimbinga?” Gubhaajangwile, “Mmakulungwa, mmwe nngamanyi gowe, mmumannyi kuti nne ngulikumpinga.” A Yeshu gubhaabhalanjile, “Nniye ngondolo yangu!”
18 Patiesi, patiesi, Es tev saku: tu, jaunāks būdams, pats esi jozies un esi gājis, kur gribēdams; bet, vecs tapis, tu savas rokas izstiepsi, un cits tevi jozīs un tevi vedīs, kur tu negribi.”
Gubhashite, “Kweli ngunakummalanjila, pumwaliji mmashanda mwayobhelele kwiitabha nshipi gwenu nikwenda kokowe kunkupinga. Ikabheje pushinkongopale shinngoloye makono genu, na mundu juna shantabhe nikumpeleka kunkaapinga kwenda.”
19 Bet to Viņš sacīja, gribēdams rādīt, ar kādu nāvi tam bija Dievu godāt. Un to runājis Viņš uz to saka: “Nāc Man pakaļ!”
Kwa bheleketa nneyo, bhashinkulanguya shanabhuli a Petili pushibhawe nikwaakuya a Nnungu. Kungai gubhabhaalanjile, “Nngagule.”
20 Un Pēteris apgriezies redz to mācekli, ko Jēzus mīlēja, pakaļ nākam, kas arī pie tā vakariņa pie Viņa krūtīm bija gulējis un sacījis: Kungs, kurš ir tas, kas Tevi nodos?
A Petili gubhatendebhwishe, gubhaabhweni bhaajiganywa bhapinjilwe na a Yeshu bhala bhalikagula. Bhene bhaajiganywabha nibhaatemi tome na a Yeshu bhalilyanganga shalya, nikwaabhuya, “Mmakulungwa gani apinga kuntendebhuka?”
21 Kad Pēteris to redzēja, tad viņš saka uz Jēzu: “Kungs, kas tad būs ar šo?”
Bhai, a Petili bhakaabhoneje bhaajiganywabho, bhakwaabhuyaga a Yeshu, “Mmakulungwa na abha bhuli?”
22 Jēzus uz to saka: “Ja Es gribu, ka šis paliek, kamēr Es nāku, kas tev par to? Nāc tu Man pakaļ!”
A Yeshu gubhaajangwile, “Monaga nne ngunapinga bhenebha bhanawe mpaka pushimuje, mmwe nkupinjila nndi? Mmwe nngagule nne.”
23 Tad šī valoda cēlās starp tiem brāļiem: “Šis māceklis nemirs.” Bet Jēzus viņam nebija sacījis, ka viņš nemirs, bet: “Ja Es gribu, ka viņš paliek, kamēr Es nāku, kas tev par to?”
Bhai, jene nganijo gujishumile munkumbi gwabhonji mula, kuti bhene bhaajiganywabho bhakawa. Ikabheje a Yeshu bhaangalugulila kuti bhaajiganywabho bhakawa, ikabhe, “Mbingaga bhenebha bhanawe, mmwe nkupinjila nndi?”
24 Šis ir tas māceklis, kas liecību dod par šīm lietām un tās ir sarakstījis; un mēs zinām, ka viņa liecība uzticama.
Bhenebha ni bhaajiganywa bhakong'ondele yenei nikwiijandika. Na uwe tumumanyi kuti gubhabhelekete gala ga kweli.
25 (Un vēl daudz citas lietas Jēzus ir darījis, un ja visas tās pēc kārtas uzrakstītu, tad man šķiet, ka arī visa pasaule tās sarakstītas grāmatas nevarētu saņemt. Āmen.)
Ipali indu ina yaigwinji ibhatendile a Yeshu, monaga ikajandikwe yowe shimo shimo, punguganishiya kuti, nkali shilambolyo shikanatoshe kwa itabhu yowe ikajandikwe.

< Jāņa Evaņg̒elijs 21 >