< Jāņa Evaņg̒elijs 20 >

1 Pirmā nedēļas dienā rīta agrumā, kad vēl bija tumšs, Marija Maddaļa nāk pie kapa un redz to akmeni no kapa noveltu.
Chayolgi ahanba nummitki ayuk yamna ngallingei mamlingei matamda Mary Magdalene-na mongphamda lakpada mongpham changphamgi nung adu louthoklamba thengnare.
2 Tad tā tek un nāk pie Sīmaņa Pētera un pie tā otra mācekļa, ko Jēzus mīlēja, un uz tiem saka: “Tie To Kungu ir izņēmuši no kapa, un mēs nezinām, kur tie Viņu nolikuši.”
Mahakna Simon Peter amadi Jisuna nungsiba atoppa tung-inba adugi manakta chellaklaga makhoida hairak-i, “Makhoina Ibungobu mongphamdagi louthokkhre aduga makhoina Ibungobu kadaida thamkhrabano haiba eikhoi khangdre.”
3 Tad Pēteris un tas otrs māceklis izgāja un nāca pie kapa.
Adudagi Peter amadi atoppa tung-inba aduna mongpham tana chenkhirammi.
4 Un tie divi tecēja kopā, un tas otrs tecēja priekša, čaklāki nekā Pēteris, un nāca papriekš pie kapa.
Makhoi ani chenminnei adubu atoppa tung-inba aduna Peter-gi mang thana chenkhatkhiduna mongphamda hanna thunglammi.
5 Un pieliekdamies viņš redzēja tos linu autus tur noliktus, tomēr negāja iekšā.
Mahakna nonthaduna yengbada mapham aduda ananba limon phi adu thamba urammi adubu mahak mongpham adugi manungdadi changlamde.
6 Tad arī Sīmanis Pēteris, tam pakaļ iedams, nāk un ieiet kapā un redz tos linu autus tur noliktus.
Madugi matungda mahakki tungda leihouba Simon Peter-su yourakle aduga Simon Peter-na mongpham manungda changlammi. Mapham aduda ananba limon-gi phi adu leiramba urammi
7 Un tas sviedru auts, kas ap Viņa galvu bija, nebija likts pie tiem linu autiem, bet savrup citā malā satīts.
amadi Ibungogi kokthakta yetlamba phi adu thuplaga ananba limon phi adudagi tonganna leiramba thengnare.
8 Tad arī tas otrs māceklis gāja iekšā, kas papriekš bija nācis pie kapa, un redzēja un ticēja.
Akonbada mongpham aduda hanna thungba Ibungogi tung-inba adusu mongpham manungda changlakle. Mahakna uraduna thajare.
9 Jo tie vēl nezināja tos rakstus, ka Viņam bija augšāmcelties no miroņiem.
(Jisuna sibadagi hinggatpa tai haina Mapugi puyada i-ba adu houjik phaoba makhoina wakhal taba ngamlamdri.)
10 Tad tie mācekļi atkal aizgāja.
Adudagi Ibungogi tung-inbasing adu makhoigi mayumda hankhre.
11 Un Marija stāvēja ārā kapa priekšā raudādama. Kad nu viņa raudāja, tad viņa paliecās pie kapa
Mary-di mongpham adugi mapanda leplaga kaptuna leirammi. Mahakna kapna kapna luktharaga mongpham manungda yenglammi.
12 Un redz divus eņģeļus baltās drēbēs sēžam, vienu galvgalā, otru kājgalā, kur Jēzus miesas bija gulējušas.
Maduda mahakna phingou setpa swargagi dut ani Ibungogi hakchang thamlamba mapham aduda phamduna leiba ure, amana lukhumda amana khuyada phamlammi.
13 Un tie uz viņu saka: “Sieva, ko tu raudi?” tā uz tiem saka: “Tie manu Kungu paņēmuši, un es nezinu, kur tie Viņu likuši.”
Makhoina Mary-da hanglak-i, “Nupi, nahak karigi kaplibano?” Maduda mahakna khumlak-i, “Makhoina eigi Ibungobu puthokkhre aduga makhoina Ibungobu kadaida thamkhrabano haiba ei khangdre.”
14 Un to sacījusi viņa apgriezās un redz Jēzu stāvam, un nezināja, to esam Jēzu.
Mary-na masi hek haibaga mahakna leithorakpada Jisuna mapham aduda leptuna leiramba adu mahakna ure adubu mahakna Jisuni haibadi khanglamde.
15 Jēzus uz to saka: “Sieva, ko tu raudi? Ko tu meklē?” Viņa šķizdama, ka viņš tas dārznieks, uz To saka: “Kungs, ja tu Viņu esi aiznesis, tad saki man, kur tu Viņu noliki, ka es Viņu varu dabūt.”
Jisuna mangonda hanglak-i, “Nupi, nahak karigi kaplibano? Nahak kanabu thiribano?” Ibungobu ingkhol koiba mini haina Mary-na khanduna Ibungoda hairak-i, “Nahakna Ibungobu puthokkhiba oirabadi nahakna Ibungobu kadaida thambage haibadu eingonda takpiyu aduga eina Ibungobu louthokchage.”
16 Jēzus uz to saka: “Marija!” tā apgriezusies uz Viņu saka: “Rabbuni!” (Tas ir: Mācītājs.)
Jisuna mangonda hairak-i, “Mary!” Maduda mahakna Ibungolomda onsillaklaga Hebrew londa hairak-i, “Rabboni!” (Masigi wahanthokti “Oja” haibani.)
17 Jēzus uz to saka: “Neaizskar Mani; jo Es vēl neesmu uzbraucis pie Sava Tēva, bet noej pie Maniem brāļiem un saki tiem: Es uzbraucu pie Sava Tēva un pie jūsu Tēva, pie Sava Dieva un pie jūsu Dieva.”
Jisuna mangonda hairak-i, “Eingonda paiganu maramdi eihak houjik phaoba Ipagi maphamda kakhattri. Adubu nahakna eigi ichin inaosingda chattuna makhoida hairu, ‘Eina eigi Ipa Ibungo amadi nakhoigi Napa Ibungo aduga eigi Tengban Mapu amadi nakhoigi Tengban Mapu oiriba Ibungo mahakki manakta hallagani.’”
18 Marija Maddaļa nāk un pasludina tiem mācekļiem, ka viņa To Kungu redzējusi, un ko Tas viņai sacījis.
Maram aduna Mary Magdalene-na Ibungogi tung-inbasinggi manakta chattuna mahakna Ibungobu ujare haina tamle. Aduga Ibungona mangonda haibasing adusu makhoida tamle.
19 Šai pirmā nedēļas dienā, kad vakars bija meties, kad tie mācekļi aiz aizslēgtām durvīm bija sapulcējušies, bīdamies no tiem Jūdiem, tad Jēzus nāca un iestājās viņu vidū un uz tiem saka: “Miers ar jums!”
Chayolgi ahanba numit adugi numidang wairamda Jihudisingbu kibadagi Ibungogi tung-inbasingna yumgi thong lonsillaga makhoi punna tinnaduna leirammi. Aduga khanghoudana Jisuna makhoigi marakta laktuna leplaga hairak-i, “Nakhoida ingthaba oisanu.”
20 Un to sacījis, Viņš tiem rādīja Savas rokas un Savus sānus; tad tie mācekļi tapa līksmi, To Kungu redzēdami.
Masi hairaba tungda Ibungona mahakki khut amadi puknop makhoida utlammi. Ibungogi tung-inbasingna Ibungobu ujabada haraobana thallammi.
21 Tad Jēzus atkal uz tiem sacīja: “Miers ar jums! Kā Mani Tas Tēvs ir sūtījis, tā arī Es jūs sūtu.”
Jisuna makhoida hairak-i, “Nakhoida ingthaba oisanu. Eigi Ipana eibu thaba adugumna einasu nakhoibu thari.”
22 Un to teicis, Viņš pūta uz tiem un saka: “Ņemiet To Svēto Garu!
Madudagi Ibungona makhoida sor kamsinbiraga hairak-i, “Nakhoi Thawai Asengba phangjaro.
23 Kam jūs grēkus piedosiet, tiem tie piedoti, un kam jūs grēkus paturēsiet, tiem tie paturēti.”
Nakhoina kanagumbagi pap kokpirabadi makhoigi pap adu kokpirabani; nakhoina kanagumbagi pap kokpidrabadi makhoigi pap adu kokpidrabani.”
24 Bet Toms, viens no tiem divpadsmit, dvīnis saukts, nebija pie tiem, kad Jēzus nāca.
Makhoi taranithoigi marakta ama oiriba Didymus hainasu kouba Thomas-ti Jisuna tung-inbasinggi manakta lakpa matamda mahak yaoramde.
25 Tad tie citi mācekļi uz to sacīja: “Mēs To Kungu esam redzējuši.” Un viņš uz tiem sacīja: “Ja es neredzu tās naglu zīmes Viņa rokās un nelieku savu pirkstu tanīs naglu zīmēs un nelieku savu roku Viņa sānos, tad es neticēšu.”
Maram aduna Ibungogi tung-inbasingna mangonda hairak-i, “Eikhoina Ibungobu ujare!” Maduda Thomas-na makhoida khumlak-i, “Eina Ibungogi khutta taba yotpi makhul adu udriphaoba, eigi khudombina yotpi makhulsing aduda thamdriphaoba aduga eigi khutna Ibungogi puknopta thamdriphaoba keidoungeidasu thajaroi.”
26 Un pēc astoņām dienām Viņa mācekļi atkal tur bija iekšā un Toms pie viņiem. Jēzus nāk, kad tās durvis bija aizslēgtas, un iestājās vidū starp tiem un sacīja: “Miers ar jums.”
Chayol amagi matungda Ibungogi tung-inbasingna yum amada amuk punna leirammi maduda Thomas-su yaorammi. Yum adugi thong adu lonkhrabasu Jisuna laklaga makoigi marakta leptuna makhoida hairak-i, “Nakhoida ingthaba oisanu.”
27 Pēc tam Viņš saka uz Tomu: “Stiep šurp savu pirkstu un aplūko Manas rokas, un sniedz šurp savu roku un liec to Manos sānos, un neesi neticīgs, bet ticīgs.”
Madudagi Ibungona Thomas-ta hairak-i, “Nahakki khudombi adu mapham asida thammu aduga eigi khut ani asi yeng-u; nahakki khut adu tingthoktuna eigi puknopta thammu. Chingnaba thadok-u amasung thajou!”
28 Toms atbildēja un uz Viņu sacīja: “Mans Kungs un mans Dievs.”
Maduda Thomas-na Ibungoda hairak-i, “Eigi Ibungo, eigi Tengban Mapu!”
29 Jēzus uz to saka: “Tāpēc ka tu Mani esi redzējis, Tom, tu tici. Svētīgi tie, kas neredz un tomēr tic.”
Jisuna mangonda hairak-i, “Thomas nahakti eibu urabanina thajare adubu eibu udrabasu thajaba makhoi adu yaiphabani.”
30 Arī vēl daudz citas zīmes Jēzus darījis Savu mācekļu priekšā, kas nav rakstītas šinī grāmatā.
Lairik asida isindaba atei angakpa thabak kaya amasu Jisuna mahakki tung-inbasinggi mamangda toukhi.
31 Bet šīs ir rakstītas, lai jūs ticat, ka Jēzus ir Tas Kristus, Dieva Dēls, un lai jums, kad jūs ticat, dzīvība ir iekš Viņa Vārda.
Adubu Jisudi Tengban Mapugi Machanupa Christta aduni haiba nakhoina thajananaba amadi Ibungo mangonda thajabagi mapanna nakhoina lomba naidaba hingba phangnanaba masising asi isinkhrabani.

< Jāņa Evaņg̒elijs 20 >