< Jāņa Evaņg̒elijs 19 >

1 Tad Pilatus Jēzu ņēma un Viņu šauta.
पिलातुसे सिपेहिन हुक्म दित्तो, कि यीशु नेइतां कोड़े बान।
2 Un tie karavīri nopina ērkšķu kroni un to uzlika uz Viņa galvu un Tam apvilka purpura mēteli,
ते सिपाहीयेइं कंटां केरू ताज बनेइतां यीशुएरे दोग्गे पुड़ रख्खू, ते तैस बैंजनी रंगेरां लिगड़ां लुवां।
3 Un sacīja: “Esi sveicināts, Tu Jūdu Ķēniņ!” un Viņam sita vaigā.
ते तैन केरे सामने तैन कां एइतां ज़ोने लगो, “हे यहूदी केरे राज़ा, नमस्कार!” ते तैस थप्पड़ बाहे।
4 Tad Pilatus atkal izgāja ārā un uz tiem saka: “Redziet, es jums To vedu ārā, lai jūs zināt, ka es nekādas vainas pie Tā neatrodu.”
तैखन पिलातुसे फिरी बेइर गेइतां लोकन सेइं ज़ोवं, हेरा, “अवं तैस तुसन कां फिरी बेइर आनताईं, तुसन पतो लगे कि मीं एसमां कोई जुरम न लेइहोव।”
5 Tad Jēzus izgāja ārā, to ērkšķu kroni un to purpura drēbi nesdams, un Pilatus uz tiem saka: “Redziet, kāds cilvēks!”
ज़ैखन यीशु कंटां केरू ताज दोग्गे पुड़ रेखतां ते बैंजनी लिगड़ां लेइतां बेइर आनो त पिलातुसे तैन सेइं ज़ोवं, “हेरा ई मैन्हु।”
6 Kad nu tie augstie priesteri un sulaiņi Viņu redzēja, tad tie brēca un sacīja: “Sit Viņu krustā!” Pilatus uz tiem saka: “Ņemiet jūs Viņu un sitiet Viņu krustā; jo es nekādas vainas pie Viņa neatrodu.”
ज़ैखन प्रधान याजक ते मन्दरेरे पहरदारेईं यीशु लाव त ज़ोरे-ज़ोरे चिन्डां मैरतां ज़ोने लगे, “एस क्रूसे पुड़ च़ाढ़ा, एस क्रूसे पुड़ च़ाढ़ा!” पिलातुसे तैन सेइं ज़ोवं, “तुसे एस नेथ ते क्रूसे पुड़ च़ाढ़ा, किजोकि अवं एसमां कोई दोष न लेहीं।”
7 Tad tie Jūdi viņam atbildēja: “Mums ir bauslība, un pēc mūsu bauslības Viņam būs mirt; jo Viņš pats Sevi par Dieva Dēlu darījis.”
यहूदी लीडर ज़ोने लगे, “इश्शो भी कानूने, ते तैसेरे कानूनेरे मुताबिक ए मौतरे सज़ारे काबले। किजोकि ए अपने आपे जो परमेशरेरू मट्ठू ज़ोते।”
8 Kad nu Pilatus šo vārdu dzirdēja, tad viņš vēl vairāk bijās,
ज़ैखन पिलातुसे एन शुनू त तै मन्ना डरो।
9 Un atkal iegāja tiesas namā un saka uz Jēzu: “No kurienes Tu esi?” Un Jēzus viņam nekā neatbildēja.
ते फिरी अपने महले मां जेव ते यीशु सेइं फिरी ज़ोवं, “तू कोट्ठां ओरोस?” पन यीशुए तैस किछ जुवाब न दित्तो।
10 Tad Pilatus uz Viņu saka: “Vai Tu ar mani nerunā? Vai Tu nezini, ka man ir vara, Tevi krustā sist un vara, Tevi palaist?”
पिलातुसे तैस सेइं ज़ोवं, “तू मीं सेइं गल कि न केरस? कुन तीं पतो नईं कि मीं अधिकार कि अवं तीं हथरां छ़ैडी या क्रूसे पुड़ च़ैढ़ेईं।”
11 Jēzus atbildēja: “Tev nebūtu nekādas varas pār Mani, ja tā tev nebūtu dota no augšienes. Tāpēc tam, kas Mani tev nodevis, ir tas lielākais grēks.”
यीशुए जुवाब दित्तो, “अगर ए अधिकार तीं परमेशरे करां न भोथो मैलोरो त तेरो कोई अधिकार मीं पुड़ न थियो भोनो, पन ज़ैनी अवं तेरे हवाले कियोरोईं ते हछे पापेरो हकदार भोरोए।”
12 No tā brīža Pilatus meklēja viņu palaist. Bet tie Jūdi brēca un sacīja: “Ja tu Šo laidīsi vaļā, tad tu neesi ķeizara draugs. Jo kas pats ceļas par ķēniņu, tas ķeizaram pretinieks.”
तैसेरां बाद पिलातुसे यीशु हथरां छ़डनो चाव, पन यहूदी लोक चिन्डां मेरतां ज़ोने लगे, “अगर तू एस मैन्हु हथरां छ़ाडेलो त तू महाराज़ेरे पासे नईं, ज़ै कोई अपनो आप राज़ो बनाते तै महाराज़ेरे खलाफ भोते।”
13 Kad nu Pilatus šo vārdu dzirdēja, tad viņš Jēzu izveda ārā un nosēdās uz soģa krēslu tai vietā, ko sauc par akmeņu bruģi, ebrejiski gabbatu.
ज़ैखन पिलातुसे एन शुनू त तैनी यीशु बेइर कुजेइतां अपने आदालतरे तखते पुड़ बिश्शो ज़ैस जो इब्रानी भाषाई मां, गब्बता, ज़ोतन।
14 Bet tā bija tā sataisāmā diena uz Lieldienu, ap sesto stundu. Un viņš uz tiem Jūdiem saka: “Redziet, jūsu Ķēniņš!”
तै फ़सह तिहारेरी तियैरारी दिहाड़ी थी ते दुपाहरां केरे करीब थियो, तैखन पिलातुसे यहूदी लोकन जो ज़ोवं, “हेरा, ई तुश्शो राज़ो!”
15 Bet tie brēca: “Nost! nost! sit To krustā.” Pilatus uz tiem saka: “Vai man jūsu Ķēniņu būs sist krustā?” Tie augstie priesteri atbildēja: “Mums nav ķēniņa, tik vien ķeizars.”
पन तैना ज़ोरे-ज़ोरे सेइं ज़ोने लगे, “एस इट्ठां दूर ने! इट्ठां दूर ने! ते एस क्रूसे पुड़ च़ाढ़!” पिलातुसे ज़ोवं, “कुन अवं तैस ज़ै तुश्शो राज़ो क्रूसे पुड़ च़ैढ़ी?” प्रधान याजकेईं ज़ोवं, “महाराज़ेरे अलावा इश्शो कोई राज़ो नईं।”
16 Tad viņš tiem To nodeva, ka To sistu krustā; un tie Jēzu ņēma un To aizveda.
एसेरां बाद पिलातुसे यीशु तैन केरे हवाले कियो, ताके तैना तैस क्रूसे पुड़ च़ाढ़न।
17 Un Viņš izgāja un nesa Savu krustu uz to vietu, ko sauc pieres vietu, ebrejiski Golgatu.
यीशु अपनू क्रूस छ़ुइतां खोपड़ी जो च़लो ज़ैस जो इब्रानी मां गुलगुता ज़ोतन।
18 Tur tie Viņu sita krustā un līdz ar Viņu divus citus vienā un otrā pusē un Jēzu vidū.
तैड़ी तैनेईं यीशु ते तैस सेइं साथी दूई डैकू भी क्रूसे पुड़ च़ाढ़ो, अक तैसेरे देइने पासे होरो बांए पासे ते यीशु मझ़ाटे।
19 Un Pilatus rakstīja virsrakstu un to lika krusta galā, un tur bija rakstīts: Jēzus no Nacaretes, tas Jūdu Ķēniņš.
पिलातुसे एक्की पेखड़ी पुड़ तैसेरो दोष लिखतां क्रूसे पुड़ लाई तैस पुड़ लिखोरू थियूं, “यीशु नासरी यहूदी केरो राज़ो।”
20 Šo virsrakstu daudz Jūdu lasīja, jo tā vieta, kur Jēzus tapa krustā sists bija tuvu pie pilsētas. Un tas bija rakstīts ebrejiski, grieķiski un latiniski.
काई यहूदेईं तैन पढ़ू, किजोकि ज़ैस जगाई यीशु क्रूसे पुड़ च़ढ़ोरो थियो ते जगा यरूशलेम नगरेरे नेड़े थी, ते पेखड़ी पुड़ इब्रानी, लातीनी ते यूनानी भाषाई मां लिखोरू थियूं।
21 Tad tie Jūdu augstie priesteri uz Pilatu sacīja: “Neraksti: tas Jūdu Ķēniņš, bet ka Viņš sacījis: Es esmu Jūdu Ķēniņš.”
यहूदी केरे प्रधान याजकेईं पिलातुसे कां दरखुवास की, “यहूदी केरो राज़ो न लिखा पन एन लिखा कि ए ज़ोते, ‘अवं यहूदी केरो राज़ोईं।’”
22 Pilatus atbildēja: “Ko esmu rakstījis, to esmu rakstījis.”
पिलातुसे जुवाब दित्तो, “मीं ज़ैन लिखी छ़ाडु, तैन लिखू।”
23 Kad nu tie karavīri Jēzu bija krustā situši, tad tie ņēma Viņa drēbes un lika četrās daļās, ikvienam karavīram vienu daļu, un arī tos svārkus. Bet tie svārki bija nešūti, no augšienes caur caurim austi.
ज़ैखन स्पेहियेई यीशु क्रूसे पुड़ च़ाढ़ो त तैनेईं यीशुएरे लिगड़ा बंटां ते तैन केरे च़ेव्रे हिस्से किये, ताके सेब्भन अक-अक हिस्सो मैल्ले सिर्फ तैसेरू कोट बाकी राऊं, ज़ैन बा ते बुना तगर अक्के थियूं।
24 Tad tie savā starpā sacīja: “Tos nedalīsim, bet metīsim kauliņus par tiem, kam tie piederēs;” - ka tie raksti taptu piepildīti, kas saka: “Tie Manas drēbes ir izdalījuši savā starpā un kauliņus metuši par Maniem svārkiem.” Un to tie karavīri darīja.
तैना एप्पू मांमेइं ज़ोने लगे, “एसेरे टोटे केरनेरे बजाए शर्त रखम ज़ेसेरे नंव्वे पुड़ परची निसेली लिगड़ां तैस भोलां।” एन एल्हेरेलेइ भोवं कि ज़ैन पवित्रशास्त्रे मां लिखोरू थियूं तैन पूरू भोए कि, “तैनेईं मेरां लिगड़ां बंटा ते मेरे कोटेरे लेइ शर्त रख्खू ते सिपैहीयेइं एन कियूं।”
25 Bet tur pie tā krusta stāvēja Jēzus māte un Viņa mātes māsa, Marija, Kleopas sieva, un Marija Maddaļa.
यीशुएरे क्रूसे कां तैसेरी अम्मा ते तैसेरी अम्मारी बेइन मरियम ज़ै क्लोपासेरी कुआन्श थी, मरियम मगदलीनी खड़खड़ी थी।
26 Kad nu Jēzus Savu māti redzēja un to mācekli, ko Viņš mīlēja, klāt stāvam, tad Viņš saka uz Savu māti: “Sieva, redzi, tavs dēls!”
यीशुए अपनि अम्मा ते अक अपनो चेलो ज़ैस सेइं तै प्यार केरतो थियो, तैस कां नेड़े खड़खड़ो लाव त तैनी अपने अम्मा सेइं ज़ोवं, “हे कुआन्श, हेर, तेरू मट्ठूए।”
27 Pēc tam Viņš saka uz to mācekli: “Redzi, tava māte!” Un tai pašā stundā tas māceklis to ņēma pie sevis!
ते चेले जो ज़ोवं, “अज़ेरां बाद, ई तेरी अम्मा आए, तैनी चेले तैखने तै अपने घरे नेइ।”
28 Pēc tam Jēzus zinādams, ka jau viss bija pabeigts, lai tie raksti taptu piepildīti, saka: “Man slāpst.”
ज़ैखन यीशुए ज़ांनू कि हुनी सैरी गल्लां पूरी भोइजेइ, एल्हेरेलेइ ज़ेन्च़रे पवित्रशास्त्रेरे मां लिखोरू थियूं तैन पूरू भोवं त तैनी ज़ोवं, “मीं ट्लिश लग्गोरीए।”
29 Bet tur stāvēja trauks, pilns etiķa. Un tie sūkli pildīja ar etiķi un to uzdūra īzapa stiebram un Viņam sniedza pie mutes.
तैड़ी अक भांड सिरके सेइं भेरतां रखोरू थियूं, केन्चे जूफेरी डालड़ी तैस मां डोबतां यीशुएरे ऐशी सेइं हुराई।
30 Kad nu Jēzus to etiķi bija ņēmis, tad Viņš sacīja: “Tas ir piepildīts.” Un, galvu nokāris, Viņš izlaida garu.
ज़ैखन यीशुए च़ख्खू त तैनी ज़ोवं, “पूरू भोवं” ते क्रोड़ी ट्लोड़तां अपने प्राण दित्ते।
31 Tad tie Jūdi, lai svētā dienā tās miesas nepaliktu pie krusta, tāpēc ka tā bija sataisāma diena (jo tā pati svētku diena bija īpaši liela) Pilatu lūdza, ka viņu lieli taptu salauzīti un tie taptu noņemti.
ते एल्हेरेलेइ कि तै तियेरारी दिहाड़ी थी, होरसां आरामेरी दिहाड़ी ते कने फ़सह तिहार थियूं। ई यहूदी केरे लेइ खास दिहाड़ी थी, यहूदी न थिये चाते कि आरामेरे दिहाड़े लाशां क्रूसन पुड़ टंगोरी रान, एल्हेरेलेइ तैनेईं पिलातुसे कां गेइतां ज़ोवं, कि मुर्ज़मां केरि ज़न्घां ट्लोड़तां तैन केरि लाशां उन्ढी उसालम।
32 Tad tie karavīri nāca un tam pirmajam salauza lielus un tam otram, kas līdz ar To bija krustā sists.
सिपाही आए तैनेईं पेइले मैनेरी ज़न्घां ट्लोड़ी, फिरी होरेरी भी, ज़ैना यीशु सेइं साथी क्रूसे पुड़ च़ाढ़ोरे थिये।
33 Bet kad tie nāca pie Jēzus un redzēja, ka Viņš jau bija nomiris, tad tie Viņam lielus nelauza.
पन ज़ैखन यीशुएरी बारी अई त तैनेईं हेरू कि ते पेइले मेरि जेवरोए, ते तैनेईं तैसेरी ज़न्घां न ट्लोड़ी।
34 Bet viens no tiem karavīriem Viņam sānos iedūra ar šķēpu, un tūdaļ iztecēja asinis un ūdens.
पन सिपेहिन मरां एक्के अपनि बलम एन्तां यीशुएरे देल्लोड़ी मां बाई ते तैखने खून त पानी बगने लगू।
35 Un kas to redzējis, tas to apliecinājis, un viņa liecība ir patiesīga, un viņš zin, ka viņš runā taisnību, lai arī jūs ticat.
ज़ैनी मैने एन हेरू, तैनी गवाही दित्ती, ते तैसेरी गवाही सच़्च़ीए, ते तै ज़ानते, कि सच़ ज़ोते कि तुस भी विश्वास केरा।
36 Jo tas noticis, ka tas raksts taptu piepildīts: Nevienu no Viņa kauliem nebūs salauzt.
एना सैरी गल्लां एल्हेरेलेइ भोइ कि पवित्रशास्त्रे मां लिखोरू पूरू भोए, “तैसेरी कोई हडी न ट्लोड़ी गाए।”
37 Un atkal cits raksts saka: tie redzēs To, iekš kā tie dūruši.
पवित्रशास्त्रेरे एक्की होरि वचने मां लिखोरूए, “तैस ज़ैनेईं बलमी सेइं बाई तैना तैस हेरेले।”
38 Pēc tam Jāzeps no Arimatijas, kas bija Jēzus māceklis, bet slepeni, no tiem Jūdiem bīdamies, lūdza Pilatu, ka viņš Jēzus miesas varētu noņemt, un Pilatus to ļāva; un tas nāca un noņēma Jēzus miesas.
एना गल्लां केरे पत्ती अक मैन्हु यूसुफ नंव्वेरो ज़ै अरिमतियाह ड्लोंव्वेरो रानेबालो थियो, पिलातुसे कां बिनती केरने लगो, कि यीशुएरी लाश दे, ए मैन्हु यहूदी लोकां केरे प्रधानां केरे डरे सेइं छ़ेपतां यीशुएरो चेलो थियूं, तै पिलातुसे तैस अज़ाज़त दित्ती, ते तैनी यीशुएरी लाश नेही।
39 Bet arī Nikademus nāca, kas citu reiz naktī bija nācis pie Jēzus, un atnesa dārgas svaidāmas zāles, mirres un alvejas sajauktas kādas simts mārciņas.
नीकुदेमुस भी अव, ज़ैनी एक्की बार राती यीशु सेइं मुलाकात कियोरी थी, तैनी गन्धरस ते एलवा आनोरे थिये, एन तेत्ती किल्लो थियूं।
40 Tad tie Jēzus miesas ņēma, un tās ar tām zālēm ietina linu autos, kā tie Jūdi mēdz glabāt.
तैखन तैनेईं यीशुएरी लाश नेइतां यहूदी केरे दबनेरे रसमरे मुताबिक तैस खुशबूदार चीज़ां लेइतां कफने मां पलेटतां रख्खी।
41 Un tanī vietā, kur Viņš bija krustā sists, bija dārzs un tanī dārzā jauns kaps, kur vēl neviens nebija ielikts.
ज़ैड़ी यीशु क्रूसे पुड़ च़ाढ़ोरो थियो तैड़ी बागी मां अक नंव्वी कब्र थी, ज़ैस मां पेइली कोई लाश न थी।
42 Tur tie Jēzu ielika Jūdu sataisāmas dienas dēļ, jo tas kaps bija tuvu klāt.
ते ए यहूदी केरि आरामेरी तियेरारी दिहाड़ी थी ते कब्र भी नेड़े थी तैनेईं यीशुएरी लाश तैड़ी रख्खी।

< Jāņa Evaņg̒elijs 19 >