< Ījaba 8 >
1 Tad Bildads no Šuhas atbildēja un sacīja:
Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
2 Cik ilgi tu tā gribi runāt? tavas mutes vārdi ir kā stiprs vējš, kas greznojās.
“Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
3 Vai Dievs pārgrozītu tiesu, un tas Visuvarenais pārgrozītu taisnību?
Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
4 Kad tavi bērni pret Viņu grēkojuši, tad Viņš tos arī nodevis viņu grēku varā.
Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
5 Bet ja tu pie laika to stipro Dievu meklēsi un no tā Visuvarenā žēlastības lūgsies,
Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
6 Ja tu šķīsts būsi un taisns, tad Viņš tevi gan uzlūkos un atkal uztaisīs tavas taisnības dzīvokli.
ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
7 Un ja tu iesākumā biji sīks, pēcgalā tu būsi ļoti liels.
Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
8 Jo vaicā jel tiem senajiem, un liec vērā, ko viņu tēvi piedzīvojuši.
“Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
9 Jo mēs esam vakarēji un nezinām nenieka; jo mūsu dienas ir kā ēna virs zemes.
kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
10 Viņi tevi gan mācīs un tev sacīs un no savas sirds runās.
Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
11 Vai ašķi aug bez dūņām, vai niedres izaug bez ūdens?
Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
12 Vēl zaļo, netiek plūktas, bet nokalst ātrāki nekā visa cita zāle.
Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
13 Tā iet visiem, kas Dievu aizmirst, un blēža cerība iet bojā,
Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
14 Viņa drošums iznīkst, un viņa patvērums ir kā zirnekļa tīkls.
Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
15 Viņš atslienas pie sava nama, bet tas nestāv, viņš gan pie tā turas, bet tas nepastāv.
Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
16 Gan viņš ir zaļš, saulei spīdot, un viņa zari izplešas viņa dārzā,
Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
17 Viņa saknes vijās ap akmeņiem un ķērās pie mūra ēkas.
huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
18 Kad viņš to izdeldē no viņa vietas, tad šī viņu aizliedz: Es tevi neesmu redzējusi.
Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
19 Redzi, tāds ir viņa ceļa prieks, un no pīšļiem izaug atkal citi.
Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
20 Redzi, Dievs neatmet sirdsskaidro, un neņem bezdievīgo pie rokas.
“Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
21 Kamēr Viņš tavu muti piepildīs ar smiešanos un tavas lūpas ar gavilēšanu,
Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
22 Tavi ienaidnieki taps apģērbti ar kaunu, un bezdievīgo dzīvokļa vairs nebūs.
Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”