< Ījaba 8 >

1 Tad Bildads no Šuhas atbildēja un sacīja:
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد:
2 Cik ilgi tu tā gribi runāt? tavas mutes vārdi ir kā stiprs vējš, kas greznojās.
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه می‌دهی؟ حرفهای تو باد هواست!
3 Vai Dievs pārgrozītu tiesu, un tas Visuvarenais pārgrozītu taisnību?
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا می‌گذارد؟
4 Kad tavi bērni pret Viņu grēkojuši, tad Viņš tos arī nodevis viņu grēku varā.
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود.
5 Bet ja tu pie laika to stipro Dievu meklēsi un no tā Visuvarenā žēlastības lūgsies,
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن.
6 Ja tu šķīsts būsi un taisns, tad Viņš tevi gan uzlūkos un atkal uztaisīs tavas taisnības dzīvokli.
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را می‌شنود و تو را اجابت می‌کند و خانهٔ تو را برکت می‌دهد.
7 Un ja tu iesākumā biji sīks, pēcgalā tu būsi ļoti liels.
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشته‌ات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد.
8 Jo vaicā jel tiem senajiem, un liec vērā, ko viņu tēvi piedzīvojuši.
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند.
9 Jo mēs esam vakarēji un nezinām nenieka; jo mūsu dienas ir kā ēna virs zemes.
ما آنقدر زندگی نکرده‌ایم که همه چیز را بدانیم.
10 Viņi tevi gan mācīs un tev sacīs un no savas sirds runās.
تو می‌توانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که
11 Vai ašķi aug bez dūņām, vai niedres izaug bez ūdens?
آیا گیاه پاپیروس می‌تواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمی‌میرد؟
12 Vēl zaļo, netiek plūktas, bet nokalst ātrāki nekā visa cita zāle.
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمی‌شود؟
13 Tā iet visiem, kas Dievu aizmirst, un blēža cerība iet bojā,
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش می‌کنند. امید شخص بی‌خدا ناپایدار است.
14 Viņa drošums iznīkst, un viņa patvērums ir kā zirnekļa tīkls.
شخص بی‌خدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند.
15 Viņš atslienas pie sava nama, bet tas nestāv, viņš gan pie tā turas, bet tas nepastāv.
اگر به آن تکیه نماید، می‌افتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمی‌دارد.
16 Gan viņš ir zaļš, saulei spīdot, un viņa zari izplešas viņa dārzā,
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه می‌شود و شاخه‌هایش در باغ گسترده می‌گردند.
17 Viņa saknes vijās ap akmeņiem un ķērās pie mūra ēkas.
در میان سنگها ریشه می‌دواند و خود را محکم نگه می‌دارد.
18 Kad viņš to izdeldē no viņa vietas, tad šī viņu aizliedz: Es tevi neesmu redzējusi.
ولی وقتی آن را از ریشه می‌کنند دیگر کسی آن را به یاد نمی‌آورد،
19 Redzi, tāds ir viņa ceļa prieks, un no pīšļiem izaug atkal citi.
و گیاهان دیگری روییده جای آن را می‌گیرند. چنین است عاقبت شخص بی‌خدا.
20 Redzi, Dievs neatmet sirdsskaidro, un neņem bezdievīgo pie rokas.
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمی‌گوید و بدکاران را کامیاب نمی‌گرداند.
21 Kamēr Viņš tavu muti piepildīs ar smiešanos un tavas lūpas ar gavilēšanu,
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد،
22 Tavi ienaidnieki taps apģērbti ar kaunu, un bezdievīgo dzīvokļa vairs nebūs.
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود.

< Ījaba 8 >