< Ījaba 8 >
1 Tad Bildads no Šuhas atbildēja un sacīja:
Then Bildad, from [the] Shuah [area], spoke to Job. He said,
2 Cik ilgi tu tā gribi runāt? tavas mutes vārdi ir kā stiprs vējš, kas greznojās.
“Job, how much longer will you talk like this? What you say is [only] hot air.
3 Vai Dievs pārgrozītu tiesu, un tas Visuvarenais pārgrozītu taisnību?
Almighty God certainly never does [RHQ] what is unfair/unjust. He always does [LIT] what is right/fair.
4 Kad tavi bērni pret Viņu grēkojuši, tad Viņš tos arī nodevis viņu grēku varā.
So, it is evident that your children have sinned against him, therefore he has caused them to be punished for evil things that they have done.
5 Bet ja tu pie laika to stipro Dievu meklēsi un no tā Visuvarenā žēlastības lūgsies,
But, if you will [now] earnestly request [DOU] Almighty [God] to help you,
6 Ja tu šķīsts būsi un taisns, tad Viņš tevi gan uzlūkos un atkal uztaisīs tavas taisnības dzīvokli.
and if you are pure and honest/righteous, he will surely do something good for you and reward you by giving your family back to you and enabling you to prosper.
7 Un ja tu iesākumā biji sīks, pēcgalā tu būsi ļoti liels.
And even though you [think that you] were not very prosperous/wealthy before, during the last part of your life you will become very wealthy.
8 Jo vaicā jel tiem senajiem, un liec vērā, ko viņu tēvi piedzīvojuši.
“I request you to think about what happened long ago and consider what our ancestors found out.
9 Jo mēs esam vakarēji un nezinām nenieka; jo mūsu dienas ir kā ēna virs zemes.
[It seems as though] we were born only yesterday and we know very little [HYP]; our time here on the earth [disappears quickly, like] a shadow [MET].
10 Viņi tevi gan mācīs un tev sacīs un no savas sirds runās.
So, why do you not allow your ancestors to teach you and tell you something? Allow them to tell you from what they learned!
11 Vai ašķi aug bez dūņām, vai niedres izaug bez ūdens?
Papyrus can certainly not [RHQ] grow in places where there is no marsh/swamp; reeds certainly cannot [RHQ] flourish/grow where there is no water.
12 Vēl zaļo, netiek plūktas, bet nokalst ātrāki nekā visa cita zāle.
[If they do not have enough water], while they are still blossoming, they wither more quickly than other plants wither.
13 Tā iet visiem, kas Dievu aizmirst, un blēža cerība iet bojā,
Those who do not pay attention to what God says are like those [reeds]; godless people stop confidently expecting [that good things will happen to them].
14 Viņa drošums iznīkst, un viņa patvērums ir kā zirnekļa tīkls.
The things they confidently expect to happen do not happen; things they trust [will help them] are [as fragile as] [MET] a spider’s web.
15 Viņš atslienas pie sava nama, bet tas nestāv, viņš gan pie tā turas, bet tas nepastāv.
If they lean against a house (OR, trust in their wealth; OR, lean on a spider web), it does not (endure/protect them) [LIT]; they cling to things [to be protected], but those things do not remain firm.
16 Gan viņš ir zaļš, saulei spīdot, un viņa zari izplešas viņa dārzā,
Godless people [are like plants] [MET] that are watered before the sun rises; their shoots spread all over the gardens.
17 Viņa saknes vijās ap akmeņiem un ķērās pie mūra ēkas.
The roots of those plants twist around piles of stones and cling tightly to rocks.
18 Kad viņš to izdeldē no viņa vietas, tad šī viņu aizliedz: Es tevi neesmu redzējusi.
But if those plants are pulled out, [it is as though] the place where they were planted says ‘They were never here!’ [And that is what happens to wicked people who do not heed what God says].
19 Redzi, tāds ir viņa ceļa prieks, un no pīšļiem izaug atkal citi.
Truly, evil people [MET] are not joyful [IRO] for a long time; other people come and take their places.
20 Redzi, Dievs neatmet sirdsskaidro, un neņem bezdievīgo pie rokas.
:So, [I tell you, Job], God will not reject you if you are truly godly/righteous, but he does not help [IDM] evil people.
21 Kamēr Viņš tavu muti piepildīs ar smiešanos un tavas lūpas ar gavilēšanu,
He will enable you [MTY] to continually laugh and to always shout [joyfully].
22 Tavi ienaidnieki taps apģērbti ar kaunu, un bezdievīgo dzīvokļa vairs nebūs.
But those who hate you will be very ashamed, and the homes of wicked people will disappear.”