< Ījaba 8 >
1 Tad Bildads no Šuhas atbildēja un sacīja:
書亞人比勒達回答說:
2 Cik ilgi tu tā gribi runāt? tavas mutes vārdi ir kā stiprs vējš, kas greznojās.
這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
3 Vai Dievs pārgrozītu tiesu, un tas Visuvarenais pārgrozītu taisnību?
上帝豈能偏離公平? 全能者豈能偏離公義?
4 Kad tavi bērni pret Viņu grēkojuši, tad Viņš tos arī nodevis viņu grēku varā.
或者你的兒女得罪了他; 他使他們受報應。
5 Bet ja tu pie laika to stipro Dievu meklēsi un no tā Visuvarenā žēlastības lūgsies,
你若殷勤地尋求上帝, 向全能者懇求;
6 Ja tu šķīsts būsi un taisns, tad Viņš tevi gan uzlūkos un atkal uztaisīs tavas taisnības dzīvokli.
你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
7 Un ja tu iesākumā biji sīks, pēcgalā tu būsi ļoti liels.
你起初雖然微小, 終久必甚發達。
8 Jo vaicā jel tiem senajiem, un liec vērā, ko viņu tēvi piedzīvojuši.
請你考問前代, 追念他們的列祖所查究的。
9 Jo mēs esam vakarēji un nezinām nenieka; jo mūsu dienas ir kā ēna virs zemes.
我們不過從昨日才有,一無所知; 我們在世的日子好像影兒。
10 Viņi tevi gan mācīs un tev sacīs un no savas sirds runās.
他們豈不指教你,告訴你, 從心裏發出言語來呢?
11 Vai ašķi aug bez dūņām, vai niedres izaug bez ūdens?
蒲草沒有泥豈能發長? 蘆荻沒有水豈能生發?
12 Vēl zaļo, netiek plūktas, bet nokalst ātrāki nekā visa cita zāle.
尚青的時候,還沒有割下, 比百樣的草先枯槁。
13 Tā iet visiem, kas Dievu aizmirst, un blēža cerība iet bojā,
凡忘記上帝的人,景況也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
14 Viņa drošums iznīkst, un viņa patvērums ir kā zirnekļa tīkls.
他所仰賴的必折斷; 他所倚靠的是蜘蛛網。
15 Viņš atslienas pie sava nama, bet tas nestāv, viņš gan pie tā turas, bet tas nepastāv.
他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
16 Gan viņš ir zaļš, saulei spīdot, un viņa zari izplešas viņa dārzā,
他在日光之下發青, 蔓子爬滿了園子;
17 Viņa saknes vijās ap akmeņiem un ķērās pie mūra ēkas.
他的根盤繞石堆, 扎入石地。
18 Kad viņš to izdeldē no viņa vietas, tad šī viņu aizliedz: Es tevi neesmu redzējusi.
他若從本地被拔出, 那地就不認識他,說: 我沒有見過你。
19 Redzi, tāds ir viņa ceļa prieks, un no pīšļiem izaug atkal citi.
看哪,這就是他道中之樂; 以後必另有人從地而生。
20 Redzi, Dievs neatmet sirdsskaidro, un neņem bezdievīgo pie rokas.
上帝必不丟棄完全人, 也不扶助邪惡人。
21 Kamēr Viņš tavu muti piepildīs ar smiešanos un tavas lūpas ar gavilēšanu,
他還要以喜笑充滿你的口, 以歡呼充滿你的嘴。
22 Tavi ienaidnieki taps apģērbti ar kaunu, un bezdievīgo dzīvokļa vairs nebūs.
恨惡你的要披戴慚愧; 惡人的帳棚必歸於無有。