< Ījaba 7 >
1 Vai cilvēkam nav karš virs zemes, un vai viņa dienas nav kā algādža dienas?
¿ Not [does] service [belong] to humankind (on *Q(k)*) earth and like [the] days of a hired laborer [are] days? his.
2 Tā kā kalps ilgojās pēc ēnas un kā algādzis gaida uz savu algu,
Like a slave [who] he pants for shade and like a hired laborer [who] he longs for wage[s] his.
3 Tāpat man nākuši daudz bēdīgi mēneši, un grūtas naktis man ir piešķirtas.
So I have been allotted for myself months of worthlessness and nights of trouble people have allotted to me.
4 Kad apguļos, tad es saku: kad atkal celšos? un vakars vilcinājās, un es apnīkstu mētāties gultā līdz gaismai.
If I lay down and I will say when? will I arise and it will continue evening and I will be surfeited restlessness until twilight.
5 Mana miesa ir apsegta ar tārpiem un vātīm, mana āda sadzīst un čūlo atkal.
It is clothed flesh my maggot[s] (and clod[s] of *Q(K)*) dust skin my it has hardened and it has run.
6 Manas dienas ir ātrākas nekā vēvera (audēja) spole un beidzās bez nekādas cerības.
Days my they have been swift more than a weaver's shuttle and they have come to an end with not hope.
7 Piemini, ka mana dzīvība ir vējš un mana acs labuma vairs neredzēs.
Remember that [is] a breath life my not it will return eye my to see good.
8 Acs, kas nu mani redz, manis vairs neredzēs. Tavas acis uz mani skatās, un es vairs neesmu.
Not it will observe me an eye of sight eyes your [will be] on me and there not [will be] me.
9 Mākonis iznīkst un aiziet, - tāpat kas kapā nogrimst, nenāks atkal augšām. (Sheol )
It vanishes a cloud and it has gone thus [one who] has gone down Sheol not he will come up. (Sheol )
10 Viņš neatgriezīsies atkal savā namā, un viņa vieta viņu vairs nepazīs.
Not he will return again to house his and not it will acknowledge him again place his.
11 Tā tad es savu muti neturēšu, es runāšu savās sirds bēdās, es žēlošos savā sirdsrūgtumā.
Also I not I will restrain mouth my I will speak in [the] distress of spirit my I will complain in [the] bitterness of soul my.
12 Vai tad es esmu kā jūra, vai kā liela jūras zivs, ka tu ap mani noliec vakti?
¿ [the] sea [am] I Or? [the] sea monster that you will set over me a guard.
13 Kad es saku: mana gulta man iepriecinās, manas cisas atvieglinās manas vaimanas,
If I said it will comfort me couch my it will carry in complaint my bed my.
14 Tad Tu mani izbiedē ar sapņiem, un caur parādīšanām Tu mani iztrūcini,
And you will dismay me by dreams and from visions you will terrify me.
15 Tā ka mana dvēsele vēlās būt nožņaugta, labāki mirt nekā tā izģinst.
And it chose strangling self my death more than bones my.
16 Es esmu apnicis, man netīk mūžam dzīvot; atstājies jel no manis, jo manas dienas ir kā nekas.
I reject not for ever I will live cease from me for [are] a breath days my.
17 Kas ir cilvēks, ka Tu viņu tik augsti turi un ka Tu viņu lieci vērā,
What? [is] humankind that you will make great him and that you will set to him heart your.
18 Un viņu piemeklē ik rītu, viņu pārbaudi ik acumirkli,
And you have visited him to mornings to moments you test him.
19 Ka Tu nemaz no manis neatstājies un mani nepameti, ne siekalas ierīt?
How long? not will you look away from me not will you let alone? me until swallow I spittle my.
20 Ja esmu grēkojis, ko es Tev darīšu, Tu cilvēku sargs? Kāpēc Tu mani esi licis Sev par mērķi, ka es sev pašam palicis par nastu?
I have sinned what? do I do - to you O watcher of humankind why? have you set me to a target of you and I have become on myself a burden.
21 Un kāpēc Tu manus pārkāpumus nepiedod un neatņem manu noziegumu? Jo nu es apgulšos pīšļos, un kad Tu mani meklēsi, tad manis vairs nebūs.
And why? - not will you forgive transgression my so may you take away? iniquity my for now to the dust I will lie down and you will look for me and there not [will be] me.