< Ījaba 6 >

1 Ījabs atbildēja un sacīja:
Mas Jó respondeu, dizendo:
2 Kaut manas vaimanas ar svaru svērtu un turpretī manas bēdas svaru kausā liktu!
Oh se pesassem justamente minha aflição, e meu tormento juntamente fosse posto em uma balança!
3 Jo tās tagad ir grūtākas nekā jūras smiltis, tāpēc mana mute muld.
Pois na verdade seria mais pesada que a areia dos mares; por isso minhas palavras têm sido impulsivas.
4 Jo tā Visuvarenā bultas ir iekš manis, mans gars dzer viņu ugunis, Dieva briesmas karo pret mani.
Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, cujo veneno meu espírito bebe; e temores de Deus me atacam.
5 Vai gan meža ēzelis zviedz, kad tam ir zāle? Vai vērsis mauj, kad tam sava barība?
Por acaso o asno selvagem zurra junto à erva, ou o boi berra junto a seu pasto?
6 Vai jēlu var ēst bez sāls? Vai ir gardums olas baltumā?
Por acaso se come o insípido sem sal? Ou há gosto na clara do ovo?
7 Ko mana dvēsele negribēja aizskart, tā nu ir mana bēdu barība.
Minha alma se recusa tocar [essas coisas], que são para mim como comida detestável.
8 Kaut mana lūgšana notiktu, un Dievs man dotu, ko es gaidu,
Ah se meu pedido fosse realizado, e se Deus [me] desse o que espero!
9 Kaut Dievs mani sadauzītu, kaut tas Savu roku izstieptu un mani satriektu!
Que Deus me destruísse; ele soltasse sua mão, e acabasse comigo!
10 Tas man vēl būtu par prieku, un es vēl savās nežēlīgās sāpēs būtu līksms, ka neesmu aizliedzis tā Svētā vārdus.
Isto ainda seria meu consolo, um alívio em meio ao tormento que não [me] poupa; pois eu não tenho escondido as palavras do Santo.
11 Kāds ir mans spēks, ka es vēl varētu cerēt, un kāds ir mans gals, ka manai dvēselei būtu jāpaciešās?
Qual é minha força para que eu espere? E qual meu fim, para que eu prolongue minha vida?
12 Vai mans spēks ir akmeņu spēks, vai mana miesa ir varš?
É, por acaso, a minha força a força de pedras? Minha carne é de bronze?
13 Vai man palīga netrūkst pavisam, un vai man padoms nav visai pagalam?
Tenho eu como ajudar a mim mesmo, se todo auxílio me foi tirado?
14 Izsamisušam žēlastības vajag no sava drauga, citādi tas arī tā Visuvarenā bijāšanu atmet.
Ao aflito, seus amigos deviam ser misericordiosos, mesmo se ele tivesse abandonado o temor ao Todo-Poderoso.
15 Mani brāļi mani pieviļ kā strauts, kā strauta ūdeņi, kas notek;
Meus irmãos foram traiçoeiros comigo, como ribeiro, como correntes de águas que transbordam,
16 Sajukuši tie bija ar ledu, un sasniguši ar sniegu, -
Que estão escurecidas pelo gelo, e nelas se esconde a neve;
17 Tai laikā, kad karstums tos spiež, tad tie izsīkst, kad karsts metās, tad tie iznīkst no savas vietas.
Que no tempo do calor se secam e, ao se aquecerem, desaparecem de seu lugar;
18 Viņu ceļi griežas sānis, tie iet uz tuksnesi un izzūd.
Os cursos de seus caminhos se desviam; vão se minguando, e perecem.
19 Uz tiem skatās ceļa ļaudis no Temas un cer Šebas ceļa gājēji.
As caravanas de Temã as veem; os viajantes de Sabá esperam por elas.
20 Tie paliek kaunā ar tādu cerību un nosarkst, tur nonākdami.
Foram envergonhados por aquilo em que confiavam; e ao chegarem ali, ficaram desapontados.
21 Tiešām nu jūs neesat it nekas, redzat briesmas un iztrūcinājāties.
Agora, vós vos tornastes semelhantes a elas; pois vistes o terror, e temestes.
22 Vai es jeb kad sacīju: nesiet man un dodiet man dāvanas no sava padoma?
Por acaso eu disse: Trazei-me [algo]? Ou: Dai presente a mim de vossa riqueza?
23 Jeb glābiet mani no ienaidnieka rokas un pestījiet mani no varas darītāju rokas?
Ou: Livrai-me da mão do opressor? Ou: Resgatai-me das mãos dos violentos?
24 Mācat mani, es cietīšu klusu, un pierādiet man, kur es maldījies.
Ensinai-me, e eu [me] calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Cik spēcīgi ir taisni vārdi, bet ko norāj jūsu rāšana;
Como são fortes as palavras de boa razão! Mas o que vossa repreensão reprova?
26 Vai jūs esat apņēmušies vārdus aprāt? Vējam pieder izsamisuša vārdi.
Pretendeis repreender palavras, sendo que os argumentos do desesperado são como o vento?
27 Vai arī bāriņam gribat valgus mest un bedri rakt savam tuvākam.
De fato vós lançaríeis [sortes] sobre o órfão, e venderíeis vosso amigo.
28 Bet nu, lūdzami, uzlūkojiet mani, jums acīs tiešām es nemelošu.
Agora, pois, disponde-vos a olhar para mim; e [vede] se eu minto diante de vós.
29 Atbildiet jel, lai nenotiek netaisnība, atbildiet, jo mana taisnība vēl stāv.
Mudai de opinião, pois, e não haja perversidade; mudai de opinião, pois minha justiça continua.
30 Vai tad uz manas mēles būs netaisnība, vai mana mute nemanīs, kas ir blēdība?
Há perversidade em minha língua? Não poderia meu paladar discernir as coisas más?

< Ījaba 6 >