< Ījaba 6 >
1 Ījabs atbildēja un sacīja:
Então Job respondeu, e disse:
2 Kaut manas vaimanas ar svaru svērtu un turpretī manas bēdas svaru kausā liktu!
Oh se a minha magoa rectamente se pezasse, e a minha miseria juntamente se alçasse n'uma balança!
3 Jo tās tagad ir grūtākas nekā jūras smiltis, tāpēc mana mute muld.
Porque na verdade mais pesada seria, do que a areia dos mares: por isso é que as minhas palavras se me afogam.
4 Jo tā Visuvarenā bultas ir iekš manis, mans gars dzer viņu ugunis, Dieva briesmas karo pret mani.
Porque as frechas do Todo-poderoso estão em mim, cujo ardente veneno me chupa o espirito: os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Vai gan meža ēzelis zviedz, kad tam ir zāle? Vai vērsis mauj, kad tam sava barība?
Porventura zurrará o jumento montez junto á relva? ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 Vai jēlu var ēst bez sāls? Vai ir gardums olas baltumā?
Ou comer-se-ha sem sal o que é insipido? ou haverá gosto na clara do ovo?
7 Ko mana dvēsele negribēja aizskart, tā nu ir mana bēdu barība.
A minha alma recusa tocal-o, pois é como a minha comida fastienta.
8 Kaut mana lūgšana notiktu, un Dievs man dotu, ko es gaidu,
Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me désse o que espero!
9 Kaut Dievs mani sadauzītu, kaut tas Savu roku izstieptu un mani satriektu!
E que Deus quizesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
10 Tas man vēl būtu par prieku, un es vēl savās nežēlīgās sāpēs būtu līksms, ka neesmu aizliedzis tā Svētā vārdus.
Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me perdoando elle; porque não occultei as palavras do Sancto.
11 Kāds ir mans spēks, ka es vēl varētu cerēt, un kāds ir mans gals, ka manai dvēselei būtu jāpaciešās?
Qual é a minha força, para que eu espere? ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 Vai mans spēks ir akmeņu spēks, vai mana miesa ir varš?
É porventura a minha força a força de pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Vai man palīga netrūkst pavisam, un vai man padoms nav visai pagalam?
Ou não está em mim a minha ajuda? ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
14 Izsamisušam žēlastības vajag no sava drauga, citādi tas arī tā Visuvarenā bijāšanu atmet.
Ao que está afflicto devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-poderoso.
15 Mani brāļi mani pieviļ kā strauts, kā strauta ūdeņi, kas notek;
Meus irmãos aleivosamente me fallaram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam.
16 Sajukuši tie bija ar ledu, un sasniguši ar sniegu, -
Que estão encobertos com a geada, e n'elles se esconde a neve.
17 Tai laikā, kad karstums tos spiež, tad tie izsīkst, kad karsts metās, tad tie iznīkst no savas vietas.
No tempo em que se derretem com o calor se desfazem, e em se aquentando, desapparecem do seu logar.
18 Viņu ceļi griežas sānis, tie iet uz tuksnesi un izzūd.
Desviam-se as veredas dos seus caminhos: sobem ao vacuo, e perecem.
19 Uz tiem skatās ceļa ļaudis no Temas un cer Šebas ceļa gājēji.
Os caminhantes de Tema os vêem; os passageiros de Sheba olham para elles.
20 Tie paliek kaunā ar tādu cerību un nosarkst, tur nonākdami.
Foram envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
21 Tiešām nu jūs neesat it nekas, redzat briesmas un iztrūcinājāties.
Agora sois similhantes a elles: vistes o terror, e temestes.
22 Vai es jeb kad sacīju: nesiet man un dodiet man dāvanas no sava padoma?
Disse-vos eu: Dae-me ou offerecei-me da vossa fazenda presentes?
23 Jeb glābiet mani no ienaidnieka rokas un pestījiet mani no varas darītāju rokas?
Ou livrae-me das mãos do oppressor? ou redemi-me das mãos dos tyrannos?
24 Mācat mani, es cietīšu klusu, un pierādiet man, kur es maldījies.
Ensinae-me, e eu me calarei: e dae-me a entender em que errei.
25 Cik spēcīgi ir taisni vārdi, bet ko norāj jūsu rāšana;
Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! mas que é o que argue a vossa arguição?
26 Vai jūs esat apņēmušies vārdus aprāt? Vējam pieder izsamisuša vārdi.
Porventura buscareis palavras para me reprehenderdes, visto que as razões do desesperado estão como vento?
27 Vai arī bāriņam gribat valgus mest un bedri rakt savam tuvākam.
Mas antes lançaes sortes sobre o orphão; e cavaes uma cova para o vosso amigo.
28 Bet nu, lūdzami, uzlūkojiet mani, jums acīs tiešām es nemelošu.
Agora pois, se sois servidos, virae-vos para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Atbildiet jel, lai nenotiek netaisnība, atbildiet, jo mana taisnība vēl stāv.
Voltae pois, não haja iniquidade: tornae-vos, digo, que ainda a minha justiça apparecerá n'isso.
30 Vai tad uz manas mēles būs netaisnība, vai mana mute nemanīs, kas ir blēdība?
Ha porventura iniquidade na minha lingua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas miserias?