< Ījaba 6 >

1 Ījabs atbildēja un sacīja:
ヨブは答えて言った、
2 Kaut manas vaimanas ar svaru svērtu un turpretī manas bēdas svaru kausā liktu!
「どうかわたしの憤りが正しく量られ、同時にわたしの災も、はかりにかけられるように。
3 Jo tās tagad ir grūtākas nekā jūras smiltis, tāpēc mana mute muld.
そうすれば、これは海の砂よりも重いに相違ない。それゆえ、わたしの言葉が軽率であったのだ。
4 Jo tā Visuvarenā bultas ir iekš manis, mans gars dzer viņu ugunis, Dieva briesmas karo pret mani.
全能者の矢が、わたしのうちにあり、わたしの霊はその毒を飲み、神の恐るべき軍勢が、わたしを襲い攻めている。
5 Vai gan meža ēzelis zviedz, kad tam ir zāle? Vai vērsis mauj, kad tam sava barība?
野ろばは、青草のあるのに鳴くであろうか。牛は飼葉の上でうなるであろうか。
6 Vai jēlu var ēst bez sāls? Vai ir gardums olas baltumā?
味のない物は塩がなくて食べられようか。すべりひゆのしるは味があろうか。
7 Ko mana dvēsele negribēja aizskart, tā nu ir mana bēdu barība.
わたしの食欲はこれに触れることを拒む。これは、わたしのきらう食物のようだ。
8 Kaut mana lūgšana notiktu, un Dievs man dotu, ko es gaidu,
どうかわたしの求めるものが獲られるように。どうか神がわたしの望むものをくださるように。
9 Kaut Dievs mani sadauzītu, kaut tas Savu roku izstieptu un mani satriektu!
どうか神がわたしを打ち滅ぼすことをよしとし、み手を伸べてわたしを断たれるように。
10 Tas man vēl būtu par prieku, un es vēl savās nežēlīgās sāpēs būtu līksms, ka neesmu aizliedzis tā Svētā vārdus.
そうすれば、わたしはなお慰めを得、激しい苦しみの中にあっても喜ぶであろう。わたしは聖なる者の言葉を否んだことがないからだ。
11 Kāds ir mans spēks, ka es vēl varētu cerēt, un kāds ir mans gals, ka manai dvēselei būtu jāpaciešās?
わたしにどんな力があって、なお待たねばならないのか。わたしにどんな終りがあるので、なお耐え忍ばねばならないのか。
12 Vai mans spēks ir akmeņu spēks, vai mana miesa ir varš?
わたしの力は石の力のようであるのか。わたしの肉は青銅のようであるのか。
13 Vai man palīga netrūkst pavisam, un vai man padoms nav visai pagalam?
まことに、わたしのうちに助けはなく、救われる望みは、わたしから追いやられた。
14 Izsamisušam žēlastības vajag no sava drauga, citādi tas arī tā Visuvarenā bijāšanu atmet.
その友に対するいつくしみをさし控える者は、全能者を恐れることをすてる。
15 Mani brāļi mani pieviļ kā strauts, kā strauta ūdeņi, kas notek;
わが兄弟たちは谷川のように、過ぎ去る出水のように欺く。
16 Sajukuši tie bija ar ledu, un sasniguši ar sniegu, -
これは氷のために黒くなり、そのうちに雪が隠れる。
17 Tai laikā, kad karstums tos spiež, tad tie izsīkst, kad karsts metās, tad tie iznīkst no savas vietas.
これは暖かになると消え去り、暑くなるとその所からなくなる。
18 Viņu ceļi griežas sānis, tie iet uz tuksnesi un izzūd.
隊商はその道を転じ、むなしい所へ行って滅びる。
19 Uz tiem skatās ceļa ļaudis no Temas un cer Šebas ceļa gājēji.
テマの隊商はこれを望み、シバの旅びとはこれを慕う。
20 Tie paliek kaunā ar tādu cerību un nosarkst, tur nonākdami.
彼らはこれにたよったために失望し、そこに来てみて、あわてる。
21 Tiešām nu jūs neesat it nekas, redzat briesmas un iztrūcinājāties.
あなたがたは今わたしにはこのような者となった。あなたがたはわたしの災難を見て恐れた。
22 Vai es jeb kad sacīju: nesiet man un dodiet man dāvanas no sava padoma?
わたしは言ったことがあるか、『わたしに与えよ』と、あるいは『あなたがたの財産のうちからわたしのために、まいないを贈れ』と、
23 Jeb glābiet mani no ienaidnieka rokas un pestījiet mani no varas darītāju rokas?
あるいは『あだの手からわたしを救い出せ』と、あるいは『しえたげる者の手からわたしをあがなえ』と。
24 Mācat mani, es cietīšu klusu, un pierādiet man, kur es maldījies.
わたしに教えよ、そうすればわたしは黙るであろう。わたしの誤っている所をわたしに悟らせよ。
25 Cik spēcīgi ir taisni vārdi, bet ko norāj jūsu rāšana;
正しい言葉はいかに力のあるものか。しかしあなたがたの戒めは何を戒めるのか。
26 Vai jūs esat apņēmušies vārdus aprāt? Vējam pieder izsamisuša vārdi.
あなたがたは言葉を戒めうると思うのか。望みの絶えた者の語ることは風のようなものだ。
27 Vai arī bāriņam gribat valgus mest un bedri rakt savam tuvākam.
あなたがたは、みなしごのためにくじをひき、あなたがたの友をさえ売り買いするであろう。
28 Bet nu, lūdzami, uzlūkojiet mani, jums acīs tiešām es nemelošu.
今、どうぞわたしを見られよ、わたしはあなたがたの顔に向かって偽らない。
29 Atbildiet jel, lai nenotiek netaisnība, atbildiet, jo mana taisnība vēl stāv.
どうぞ、思いなおせ、まちがってはならない。さらに思いなおせ、わたしの義は、なおわたしのうちにある。
30 Vai tad uz manas mēles būs netaisnība, vai mana mute nemanīs, kas ir blēdība?
わたしの舌に不義があるか。わたしの口は災をわきまえることができぬであろうか。

< Ījaba 6 >