< Ījaba 6 >
1 Ījabs atbildēja un sacīja:
Et Job prit la parole, et dit:
2 Kaut manas vaimanas ar svaru svērtu un turpretī manas bēdas svaru kausā liktu!
Oh! si l'on pesait ma douleur, et si l'on mettait en même temps mes calamités dans la balance!
3 Jo tās tagad ir grūtākas nekā jūras smiltis, tāpēc mana mute muld.
Elles seraient plus pesantes que le sable des mers! Voilà pourquoi mes paroles sont outrées.
4 Jo tā Visuvarenā bultas ir iekš manis, mans gars dzer viņu ugunis, Dieva briesmas karo pret mani.
Car les flèches du Tout-Puissant sont sur moi: mon âme en boit le venin. Les terreurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.
5 Vai gan meža ēzelis zviedz, kad tam ir zāle? Vai vērsis mauj, kad tam sava barība?
L'onagre brait-il auprès de l'herbe? Et le bœuf mugit-il auprès de son fourrage?
6 Vai jēlu var ēst bez sāls? Vai ir gardums olas baltumā?
Mange-t-on sans sel ce qui est fade? Trouve-t-on du goût dans un blanc d'œuf?
7 Ko mana dvēsele negribēja aizskart, tā nu ir mana bēdu barība.
Ce que mon âme refusait de toucher, est comme devenu ma dégoûtante nourriture.
8 Kaut mana lūgšana notiktu, un Dievs man dotu, ko es gaidu,
Oh! puisse mon vœu s'accomplir et Dieu me donner ce que j'attends!
9 Kaut Dievs mani sadauzītu, kaut tas Savu roku izstieptu un mani satriektu!
Qu'il plaise à Dieu de me réduire en poussière, qu'il laisse aller sa main pour m'achever!
10 Tas man vēl būtu par prieku, un es vēl savās nežēlīgās sāpēs būtu līksms, ka neesmu aizliedzis tā Svētā vārdus.
Et j'aurai une consolation, et j'aurai des transports de joie au milieu des tourments qu'il ne m'épargne pas: c'est que je n'ai pas renié les paroles du Saint.
11 Kāds ir mans spēks, ka es vēl varētu cerēt, un kāds ir mans gals, ka manai dvēselei būtu jāpaciešās?
Quelle est ma force pour que j'espère, et quelle est ma fin pour que je prenne patience?
12 Vai mans spēks ir akmeņu spēks, vai mana miesa ir varš?
Ma force est-elle la force des pierres? Ma chair est-elle d'airain?
13 Vai man palīga netrūkst pavisam, un vai man padoms nav visai pagalam?
Ne suis-je pas sans secours, et toute ressource ne m'est-elle pas ôtée?
14 Izsamisušam žēlastības vajag no sava drauga, citādi tas arī tā Visuvarenā bijāšanu atmet.
Le malheureux a droit à la pitié de son ami, eût-il abandonné la crainte du Tout-Puissant.
15 Mani brāļi mani pieviļ kā strauts, kā strauta ūdeņi, kas notek;
Mes amis m'ont trompé comme un torrent, comme le lit des torrents qui passent;
16 Sajukuši tie bija ar ledu, un sasniguši ar sniegu, -
Ils sont troublés par les glaçons, la neige s'y engloutit;
17 Tai laikā, kad karstums tos spiež, tad tie izsīkst, kad karsts metās, tad tie iznīkst no savas vietas.
Mais, au temps de la sécheresse, ils tarissent, et, dans les chaleurs, ils disparaissent de leur place.
18 Viņu ceļi griežas sānis, tie iet uz tuksnesi un izzūd.
Les caravanes se détournent de leur route; elles montent dans le désert et se perdent.
19 Uz tiem skatās ceļa ļaudis no Temas un cer Šebas ceļa gājēji.
Les caravanes de Théma y comptaient; les voyageurs de Shéba s'y attendaient.
20 Tie paliek kaunā ar tādu cerību un nosarkst, tur nonākdami.
Ils sont honteux d'avoir eu cette confiance: ils arrivent sur les lieux, et restent confondus.
21 Tiešām nu jūs neesat it nekas, redzat briesmas un iztrūcinājāties.
C'est ainsi que vous me manquez à présent; vous voyez une chose terrible, et vous en avez horreur!
22 Vai es jeb kad sacīju: nesiet man un dodiet man dāvanas no sava padoma?
Mais vous ai-je dit: “Donnez-moi quelque chose, et, de vos biens, faites des présents en ma faveur;
23 Jeb glābiet mani no ienaidnieka rokas un pestījiet mani no varas darītāju rokas?
Délivrez-moi de la main de l'ennemi, et rachetez-moi de la main des violents? “
24 Mācat mani, es cietīšu klusu, un pierādiet man, kur es maldījies.
Instruisez-moi, et je me tairai. Faites-moi comprendre en quoi j'ai erré.
25 Cik spēcīgi ir taisni vārdi, bet ko norāj jūsu rāšana;
Oh! que les paroles droites ont de force! Mais que veut censurer votre censure?
26 Vai jūs esat apņēmušies vārdus aprāt? Vējam pieder izsamisuša vārdi.
Sont-ce des mots que vous voulez censurer? Mais il faut laisser au vent les paroles d'un homme au désespoir.
27 Vai arī bāriņam gribat valgus mest un bedri rakt savam tuvākam.
Vraiment, vous joueriez au sort un orphelin, et vous vendriez votre ami!
28 Bet nu, lūdzami, uzlūkojiet mani, jums acīs tiešām es nemelošu.
Mais, à présent, veuillez jeter les yeux sur moi, et voyez si je vous mens en face!
29 Atbildiet jel, lai nenotiek netaisnība, atbildiet, jo mana taisnība vēl stāv.
Revenez donc, et soyez sans injustice! Revenez, et que mon bon droit paraisse!
30 Vai tad uz manas mēles būs netaisnība, vai mana mute nemanīs, kas ir blēdība?
Y a-t-il de l'injustice dans ma langue? Et mon palais ne sait-il pas discerner le mal?