< Ījaba 6 >
1 Ījabs atbildēja un sacīja:
Mais Job répondit, et dit:
2 Kaut manas vaimanas ar svaru svērtu un turpretī manas bēdas svaru kausā liktu!
Plût à Dieu que mon indignation fût bien pesée, et qu'on mît ensemble dans une balance ma calamité!
3 Jo tās tagad ir grūtākas nekā jūras smiltis, tāpēc mana mute muld.
Car elle serait plus pesante que le sable de la mer; c'est pourquoi mes paroles sont englouties.
4 Jo tā Visuvarenā bultas ir iekš manis, mans gars dzer viņu ugunis, Dieva briesmas karo pret mani.
Parce que les flèches du Tout-puissant sont au dedans de moi; mon esprit en suce le venin; les frayeurs de Dieu se dressent en bataille contre moi.
5 Vai gan meža ēzelis zviedz, kad tam ir zāle? Vai vērsis mauj, kad tam sava barība?
L'âne sauvage braira-t-il après l'herbe, et le bœuf mugira-t-il après son fourrage?
6 Vai jēlu var ēst bez sāls? Vai ir gardums olas baltumā?
Mangera-t-on sans sel ce qui est fade? trouvera-t-on de la saveur dans le blanc d'un œuf?
7 Ko mana dvēsele negribēja aizskart, tā nu ir mana bēdu barība.
Mais pour moi, les choses que je n'aurais pas seulement voulu toucher, sont des saletés qu'il faut que je mange.
8 Kaut mana lūgšana notiktu, un Dievs man dotu, ko es gaidu,
Plût à Dieu que ce que je demande m'arrivât, et que Dieu me donnât ce que j'attends;
9 Kaut Dievs mani sadauzītu, kaut tas Savu roku izstieptu un mani satriektu!
Et que Dieu voulût m'écraser, et [qu'il voulût] lâcher sa main pour m'achever!
10 Tas man vēl būtu par prieku, un es vēl savās nežēlīgās sāpēs būtu līksms, ka neesmu aizliedzis tā Svētā vārdus.
Mais j'ai encore cette consolation, quoique la douleur me consume, et qu'elle ne m'épargne point, que je n'ai point tû les paroles du Saint.
11 Kāds ir mans spēks, ka es vēl varētu cerēt, un kāds ir mans gals, ka manai dvēselei būtu jāpaciešās?
Quelle est ma force, que je puisse soutenir [de si grands maux]? et quelle [en est] la fin, que je puisse prolonger ma vie?
12 Vai mans spēks ir akmeņu spēks, vai mana miesa ir varš?
Ma force est-elle une force de pierre, et ma chair est-elle d'acier?
13 Vai man palīga netrūkst pavisam, un vai man padoms nav visai pagalam?
Ne suis-je pas destitué de secours, et tout appui n'est-il pas éloigné de moi?
14 Izsamisušam žēlastības vajag no sava drauga, citādi tas arī tā Visuvarenā bijāšanu atmet.
A celui qui se fond [sous l'ardeur des maux, est due] la compassion de son ami; mais il a abandonné la crainte du Tout-puissant.
15 Mani brāļi mani pieviļ kā strauts, kā strauta ūdeņi, kas notek;
Mes frères m'ont manqué comme un torrent, comme le cours impétueux des torrents qui passent;
16 Sajukuši tie bija ar ledu, un sasniguši ar sniegu, -
Lesquels on ne voit point à cause de la glace, et sur lesquels s'entasse la neige;
17 Tai laikā, kad karstums tos spiež, tad tie izsīkst, kad karsts metās, tad tie iznīkst no savas vietas.
Lesquels, au temps que la chaleur donne dessus, défaillent; quand ils sentent la chaleur, ils disparaissent de leur lieu;
18 Viņu ceļi griežas sānis, tie iet uz tuksnesi un izzūd.
Lesquels serpentant çà et là par les chemins, se réduisent à rien, et se perdent.
19 Uz tiem skatās ceļa ļaudis no Temas un cer Šebas ceļa gājēji.
Les troupes des voyageurs de Téma y pensaient, ceux qui vont en Séba s'y attendaient;
20 Tie paliek kaunā ar tādu cerību un nosarkst, tur nonākdami.
[Mais] ils sont honteux d'y avoir espéré; ils y sont allés, et ils en ont rougi.
21 Tiešām nu jūs neesat it nekas, redzat briesmas un iztrūcinājāties.
Certes, vous m'êtes devenus inutiles; vous avez vu ma calamité étonnante, et vous en avez eu horreur.
22 Vai es jeb kad sacīju: nesiet man un dodiet man dāvanas no sava padoma?
Est-ce que je vous ai dit: Apportez-moi et me faites des présents de votre bien?
23 Jeb glābiet mani no ienaidnieka rokas un pestījiet mani no varas darītāju rokas?
Et délivrez-moi de la main de l'ennemi, et me rachetez de la main des terribles?
24 Mācat mani, es cietīšu klusu, un pierādiet man, kur es maldījies.
Enseignez-moi, et je me tairai; et faites-moi entendre en quoi j'ai erré.
25 Cik spēcīgi ir taisni vārdi, bet ko norāj jūsu rāšana;
Ô combien sont fortes les paroles de vérité! mais votre censure, à quoi tend-elle?
26 Vai jūs esat apņēmušies vārdus aprāt? Vējam pieder izsamisuša vārdi.
Pensez-vous qu'il ne faille avoir que des paroles pour censurer; et que les discours de celui qui est hors d'espérance, ne soient que du vent?
27 Vai arī bāriņam gribat valgus mest un bedri rakt savam tuvākam.
Vous vous jetez même sur un orphelin, et vous percez votre intime ami.
28 Bet nu, lūdzami, uzlūkojiet mani, jums acīs tiešām es nemelošu.
Mais maintenant je vous prie regardez-moi bien, si je mens en votre présence!
29 Atbildiet jel, lai nenotiek netaisnība, atbildiet, jo mana taisnība vēl stāv.
Revenez, je vous prie, [et] qu'il n'y ait point d'injustice [en vous]; oui, revenez encore; car je ne suis point coupable en cela.
30 Vai tad uz manas mēles būs netaisnība, vai mana mute nemanīs, kas ir blēdība?
Y a-t-il de l'iniquité en ma langue? et mon palais ne sait-il pas discerner mes calamités?