< Ījaba 6 >
1 Ījabs atbildēja un sacīja:
And Job answereth and saith: —
2 Kaut manas vaimanas ar svaru svērtu un turpretī manas bēdas svaru kausā liktu!
O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!
3 Jo tās tagad ir grūtākas nekā jūras smiltis, tāpēc mana mute muld.
For now, than the sands of the sea it is heavier, Therefore my words have been rash.
4 Jo tā Visuvarenā bultas ir iekš manis, mans gars dzer viņu ugunis, Dieva briesmas karo pret mani.
For arrows of the Mighty [are] with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves [for] me!
5 Vai gan meža ēzelis zviedz, kad tam ir zāle? Vai vērsis mauj, kad tam sava barība?
Brayeth a wild ass over tender grass? Loweth an ox over his provender?
6 Vai jēlu var ēst bez sāls? Vai ir gardums olas baltumā?
Eaten is an insipid thing without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
7 Ko mana dvēsele negribēja aizskart, tā nu ir mana bēdu barība.
My soul is refusing to touch! They [are] as my sickening food.
8 Kaut mana lūgšana notiktu, un Dievs man dotu, ko es gaidu,
O that my request may come, That God may grant my hope!
9 Kaut Dievs mani sadauzītu, kaut tas Savu roku izstieptu un mani satriektu!
That God would please — and bruise me, Loose His hand and cut me off!
10 Tas man vēl būtu par prieku, un es vēl savās nežēlīgās sāpēs būtu līksms, ka neesmu aizliedzis tā Svētā vārdus.
And yet it is my comfort, (And I exult in pain — He doth not spare, ) That I have not hidden The sayings of the Holy One.
11 Kāds ir mans spēks, ka es vēl varētu cerēt, un kāds ir mans gals, ka manai dvēselei būtu jāpaciešās?
What [is] my power that I should hope? And what mine end That I should prolong my life?
12 Vai mans spēks ir akmeņu spēks, vai mana miesa ir varš?
Is my strength the strength of stones? Is my flesh brazen?
13 Vai man palīga netrūkst pavisam, un vai man padoms nav visai pagalam?
Is not my help with me, And substance driven from me?
14 Izsamisušam žēlastības vajag no sava drauga, citādi tas arī tā Visuvarenā bijāšanu atmet.
To a despiser of his friends [is] shame, And the fear of the Mighty he forsaketh.
15 Mani brāļi mani pieviļ kā strauts, kā strauta ūdeņi, kas notek;
My brethren have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
16 Sajukuši tie bija ar ledu, un sasniguši ar sniegu, -
That are black because of ice, By them doth snow hide itself.
17 Tai laikā, kad karstums tos spiež, tad tie izsīkst, kad karsts metās, tad tie iznīkst no savas vietas.
By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.
18 Viņu ceļi griežas sānis, tie iet uz tuksnesi un izzūd.
Turn aside do the paths of their way, They ascend into emptiness, and are lost.
19 Uz tiem skatās ceļa ļaudis no Temas un cer Šebas ceļa gājēji.
Passengers of Tema looked expectingly, Travellers of Sheba hoped for them.
20 Tie paliek kaunā ar tādu cerību un nosarkst, tur nonākdami.
They were ashamed that one hath trusted, They have come unto it and are confounded.
21 Tiešām nu jūs neesat it nekas, redzat briesmas un iztrūcinājāties.
Surely now ye have become the same! Ye see a downfall, and are afraid.
22 Vai es jeb kad sacīju: nesiet man un dodiet man dāvanas no sava padoma?
Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?
23 Jeb glābiet mani no ienaidnieka rokas un pestījiet mani no varas darītāju rokas?
And, Deliver me from the hand of an adversary? And, From the hand of terrible ones ransom me?
24 Mācat mani, es cietīšu klusu, un pierādiet man, kur es maldījies.
Shew me, and I — I keep silent, And what I have erred, let me understand.
25 Cik spēcīgi ir taisni vārdi, bet ko norāj jūsu rāšana;
How powerful have been upright sayings, And what doth reproof from you reprove?
26 Vai jūs esat apņēmušies vārdus aprāt? Vējam pieder izsamisuša vārdi.
For reproof — do you reckon words? And for wind — sayings of the desperate.
27 Vai arī bāriņam gribat valgus mest un bedri rakt savam tuvākam.
Anger on the fatherless ye cause to fall, And are strange to your friend.
28 Bet nu, lūdzami, uzlūkojiet mani, jums acīs tiešām es nemelošu.
And, now, please, look upon me, Even to your face do I lie?
29 Atbildiet jel, lai nenotiek netaisnība, atbildiet, jo mana taisnība vēl stāv.
Turn back, I pray you, let it not be perverseness, Yea, turn back again — my righteousness [is] in it.
30 Vai tad uz manas mēles būs netaisnība, vai mana mute nemanīs, kas ir blēdība?
Is there in my tongue perverseness? Discerneth not my palate desirable things?