< Ījaba 6 >
1 Ījabs atbildēja un sacīja:
Then Job answered and said,
2 Kaut manas vaimanas ar svaru svērtu un turpretī manas bēdas svaru kausā liktu!
“Oh, if only my anguish were weighed; if only all my calamity were laid in the balance!
3 Jo tās tagad ir grūtākas nekā jūras smiltis, tāpēc mana mute muld.
For now it would be heavier than the sand of the seas. That is why my words were reckless.
4 Jo tā Visuvarenā bultas ir iekš manis, mans gars dzer viņu ugunis, Dieva briesmas karo pret mani.
For the arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks up the poison; the terrors of God have arranged themselves in array against me.
5 Vai gan meža ēzelis zviedz, kad tam ir zāle? Vai vērsis mauj, kad tam sava barība?
Does the wild donkey bray in despair when he has grass? Or does the ox low in hunger when it has fodder?
6 Vai jēlu var ēst bez sāls? Vai ir gardums olas baltumā?
Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Ko mana dvēsele negribēja aizskart, tā nu ir mana bēdu barība.
I refuse to touch them; they are like disgusting food to me.
8 Kaut mana lūgšana notiktu, un Dievs man dotu, ko es gaidu,
Oh, that I might have my request; oh, that God would grant me the thing I long for:
9 Kaut Dievs mani sadauzītu, kaut tas Savu roku izstieptu un mani satriektu!
that it would please God to crush me once, that he would let loose his hand and cut me off from this life!
10 Tas man vēl būtu par prieku, un es vēl savās nežēlīgās sāpēs būtu līksms, ka neesmu aizliedzis tā Svētā vārdus.
May this still be my consolation— even if I exult in pain that does not lessen: that I have not denied the words of the Holy One.
11 Kāds ir mans spēks, ka es vēl varētu cerēt, un kāds ir mans gals, ka manai dvēselei būtu jāpaciešās?
What is my strength, that I should try to wait? What is my end, that I should prolong my life?
12 Vai mans spēks ir akmeņu spēks, vai mana miesa ir varš?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh made of bronze?
13 Vai man palīga netrūkst pavisam, un vai man padoms nav visai pagalam?
Is it not true that I have no help in myself, and that wisdom has been driven out of me?
14 Izsamisušam žēlastības vajag no sava drauga, citādi tas arī tā Visuvarenā bijāšanu atmet.
To the person who is about to faint, faithfulness should be shown by his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
15 Mani brāļi mani pieviļ kā strauts, kā strauta ūdeņi, kas notek;
But my brothers have been as faithful to me as a desert streambed, as channels of water that pass away to nothing,
16 Sajukuši tie bija ar ledu, un sasniguši ar sniegu, -
which are darkened because of ice over them, and because of the snow that hides itself in them.
17 Tai laikā, kad karstums tos spiež, tad tie izsīkst, kad karsts metās, tad tie iznīkst no savas vietas.
When they thaw out, they vanish; when it is hot, they melt out of their place.
18 Viņu ceļi griežas sānis, tie iet uz tuksnesi un izzūd.
The caravans that travel by their way turn aside for water; they wander into barren land and then perish.
19 Uz tiem skatās ceļa ļaudis no Temas un cer Šebas ceļa gājēji.
Caravans from Tema looked there, while companies of Sheba hoped in them.
20 Tie paliek kaunā ar tādu cerību un nosarkst, tur nonākdami.
They were disappointed because they had been confident of finding water. They went there, but they were deceived.
21 Tiešām nu jūs neesat it nekas, redzat briesmas un iztrūcinājāties.
For now you friends are nothing to me; you see my dreadful situation and are afraid.
22 Vai es jeb kad sacīju: nesiet man un dodiet man dāvanas no sava padoma?
Did I say to you, 'Give something to me?' Or, 'Offer me a gift from your wealth?'
23 Jeb glābiet mani no ienaidnieka rokas un pestījiet mani no varas darītāju rokas?
Or, 'Save me from my adversary's hand?' Or, 'Ransom me from the hand of my oppressors?'
24 Mācat mani, es cietīšu klusu, un pierādiet man, kur es maldījies.
Teach me, and I will hold my peace; make me understand where I have been wrong.
25 Cik spēcīgi ir taisni vārdi, bet ko norāj jūsu rāšana;
How painful are truthful words! But your arguments, how do they actually rebuke me?
26 Vai jūs esat apņēmušies vārdus aprāt? Vējam pieder izsamisuša vārdi.
Do you plan to ignore my words, treating the words of a desperate man like the wind?
27 Vai arī bāriņam gribat valgus mest un bedri rakt savam tuvākam.
Indeed, you cast lots for a fatherless child, and haggle over your friend like merchandise.
28 Bet nu, lūdzami, uzlūkojiet mani, jums acīs tiešām es nemelošu.
Now, therefore, please look at me, for surely I would not lie to your face.
29 Atbildiet jel, lai nenotiek netaisnība, atbildiet, jo mana taisnība vēl stāv.
Relent, I beg you; let there be no injustice with you; Indeed, relent, for my cause is just.
30 Vai tad uz manas mēles būs netaisnība, vai mana mute nemanīs, kas ir blēdība?
Is there evil on my tongue? Cannot my mouth detect malicious things?