< Ījaba 6 >
1 Ījabs atbildēja un sacīja:
Then Job spoke again, saying [to Eliphaz],
2 Kaut manas vaimanas ar svaru svērtu un turpretī manas bēdas svaru kausā liktu!
“If all my troubles and misery could be put on a scale and weighed,
3 Jo tās tagad ir grūtākas nekā jūras smiltis, tāpēc mana mute muld.
they would be heavier than all the sands [on the shores] of the oceans. That is why I spoke (very rashly/without thinking clearly) [about the day that I was born].
4 Jo tā Visuvarenā bultas ir iekš manis, mans gars dzer viņu ugunis, Dieva briesmas karo pret mani.
[It is as though] Almighty [God] has shot me with arrows. [It is as though] those arrows had poison on their tips, and that poison has gone into my spirit. The things that God has done to me have terrified me.
5 Vai gan meža ēzelis zviedz, kad tam ir zāle? Vai vērsis mauj, kad tam sava barība?
Just like a wild donkey does not [complain by] braying when it has plenty of grass to eat, and an ox does not [complain by] bellowing when it has food to eat [MET], [I would not complain if you were really helping/comforting me].
6 Vai jēlu var ēst bez sāls? Vai ir gardums olas baltumā?
People complain [RHQ] when they must eat food which has no salt or other tasteless food [MET], [and that is what your words are like, Eliphaz].
7 Ko mana dvēsele negribēja aizskart, tā nu ir mana bēdu barība.
Just like I do not want to eat food [like that], and I loathe/detests that kind of food [MET], [I do not appreciate what you have said to me].
8 Kaut mana lūgšana notiktu, un Dievs man dotu, ko es gaidu,
“I wish that God would do for me what I have requested from him [DOU].
9 Kaut Dievs mani sadauzītu, kaut tas Savu roku izstieptu un mani satriektu!
I wish that he would crush me [and let me die]. I wish that he would reach out his hand and take away my life.
10 Tas man vēl būtu par prieku, un es vēl savās nežēlīgās sāpēs būtu līksms, ka neesmu aizliedzis tā Svētā vārdus.
If he would do that, I would be comforted by knowing that in spite of the great pain that I have suffered, I have always obeyed what [God, ] the Holy One, has commanded.
11 Kāds ir mans spēks, ka es vēl varētu cerēt, un kāds ir mans gals, ka manai dvēselei būtu jāpaciešās?
But now I do not have [RHQ] enough strength to endure all these things. And since I have nothing [to hope for] in (the future/this life), it is difficult for me to be patient now [RHQ].
12 Vai mans spēks ir akmeņu spēks, vai mana miesa ir varš?
I am not [RHQ] strong like rocks are, and my body is not made of bronze.
13 Vai man palīga netrūkst pavisam, un vai man padoms nav visai pagalam?
So I am not able to help myself, and [it seems that] there is no one to rescue me.”
14 Izsamisušam žēlastības vajag no sava drauga, citādi tas arī tā Visuvarenā bijāšanu atmet.
“When a man has many troubles, his friends should be kind to him, even if he stops revering Almighty [God].
15 Mani brāļi mani pieviļ kā strauts, kā strauta ūdeņi, kas notek;
But [you, ] my friends, are not dependable. You are like streams: They spill over their banks [in the spring]
16 Sajukuši tie bija ar ledu, un sasniguši ar sniegu, -
when [the melting] ice and snow make those streams overflow,
17 Tai laikā, kad karstums tos spiež, tad tie izsīkst, kad karsts metās, tad tie iznīkst no savas vietas.
but when the dry season comes, there is no water flowing [in those streams], and the channels dry up.
18 Viņu ceļi griežas sānis, tie iet uz tuksnesi un izzūd.
[The caravans of merchants] turn off the path [to search for some water], but there is no water, so they die [in the desert].
19 Uz tiem skatās ceļa ļaudis no Temas un cer Šebas ceļa gājēji.
The men in those caravans search [for some water] because they are sure that they will find some.
20 Tie paliek kaunā ar tādu cerību un nosarkst, tur nonākdami.
But they do not find any, so they are very disappointed.
21 Tiešām nu jūs neesat it nekas, redzat briesmas un iztrūcinājāties.
Similarly, you friends have not helped me at all! You have seen that terrible things have happened to me, and you are afraid [that God might do similar things to you].
22 Vai es jeb kad sacīju: nesiet man un dodiet man dāvanas no sava padoma?
[After I lost all my wealth, ] did I ask any of you for money? [RHQ] Did I plead with any of you to spend some of your money to help me [RHQ]?
23 Jeb glābiet mani no ienaidnieka rokas un pestījiet mani no varas darītāju rokas?
Have I asked any of you to rescue me from my enemies [RHQ]? Have I asked you to save me from those who (oppressed me/treated me badly) [RHQ]? [No!]”
24 Mācat mani, es cietīšu klusu, un pierādiet man, kur es maldījies.
“Answer me [now, and then] I will be quiet; tell me what wrong things I have done!
25 Cik spēcīgi ir taisni vārdi, bet ko norāj jūsu rāšana;
When people speak what is true, that will not hurt the person who hears it, but what you say, criticizing me, [is not true, so your saying it] proves nothing [RHQ]!
26 Vai jūs esat apņēmušies vārdus aprāt? Vējam pieder izsamisuša vārdi.
I am a man who has nothing to hope for, but you try to correct me, and you think what I say is nothing but wind [RHQ]!
27 Vai arī bāriņam gribat valgus mest un bedri rakt savam tuvākam.
You do not sympathize with me at all [for all that I am suffering]. [You are heartless!] You would even gamble to see who gets an orphan [as a prize]!
28 Bet nu, lūdzami, uzlūkojiet mani, jums acīs tiešām es nemelošu.
Please look at me! I will not [RHQ] lie to you.
29 Atbildiet jel, lai nenotiek netaisnība, atbildiet, jo mana taisnība vēl stāv.
Stop [saying that I have sinned, and] stop criticizing me unjustly! You should realize that I have not done things that are wrong.
30 Vai tad uz manas mēles būs netaisnība, vai mana mute nemanīs, kas ir blēdība?
Do you think that I am lying? No, I am not lying, because I know what is right and what is wrong [RHQ].”