< Ījaba 6 >

1 Ījabs atbildēja un sacīja:
and to answer Job and to say
2 Kaut manas vaimanas ar svaru svērtu un turpretī manas bēdas svaru kausā liktu!
if to weigh to weigh vexation my (and desire my *Q(K)*) in/on/with balance to lift: bear unitedness
3 Jo tās tagad ir grūtākas nekā jūras smiltis, tāpēc mana mute muld.
for now from sand sea to honor: heavy upon so word my to talk wildly
4 Jo tā Visuvarenā bultas ir iekš manis, mans gars dzer viņu ugunis, Dieva briesmas karo pret mani.
for arrow Almighty with me me which rage their to drink spirit my terror god to arrange me
5 Vai gan meža ēzelis zviedz, kad tam ir zāle? Vai vērsis mauj, kad tam sava barība?
to bray wild donkey upon grass if: surely no to low cattle upon fodder his
6 Vai jēlu var ēst bez sāls? Vai ir gardums olas baltumā?
to eat insipid from without salt if there taste in/on/with spittle mallow
7 Ko mana dvēsele negribēja aizskart, tā nu ir mana bēdu barība.
to refuse to/for to touch soul: appetite my they(masc.) like/as illness food my
8 Kaut mana lūgšana notiktu, un Dievs man dotu, ko es gaidu,
who? to give: if only! to come (in): fulfill petition my and hope my to give: give god
9 Kaut Dievs mani sadauzītu, kaut tas Savu roku izstieptu un mani satriektu!
and be willing god and to crush me to free hand his and to cut off me
10 Tas man vēl būtu par prieku, un es vēl savās nežēlīgās sāpēs būtu līksms, ka neesmu aizliedzis tā Svētā vārdus.
and to be still comfort my and to rejoice in/on/with agony not to spare for not to hide word holy
11 Kāds ir mans spēks, ka es vēl varētu cerēt, un kāds ir mans gals, ka manai dvēselei būtu jāpaciešās?
what? strength my for to wait: hope and what? end my for to prolong soul: life my
12 Vai mans spēks ir akmeņu spēks, vai mana miesa ir varš?
if: surely no strength stone strength my if: surely no flesh my bronze
13 Vai man palīga netrūkst pavisam, un vai man padoms nav visai pagalam?
if: surely no nothing help my in/on/with me and wisdom to banish from me
14 Izsamisušam žēlastības vajag no sava drauga, citādi tas arī tā Visuvarenā bijāšanu atmet.
to/for despairing from neighbor his kindness and fear Almighty to leave: forsake
15 Mani brāļi mani pieviļ kā strauts, kā strauta ūdeņi, kas notek;
brother: male-sibling my to act treacherously like torrent: river like/as channel torrent: river to pass
16 Sajukuši tie bija ar ledu, un sasniguši ar sniegu, -
[the] be dark from ice upon them to conceal snow
17 Tai laikā, kad karstums tos spiež, tad tie izsīkst, kad karsts metās, tad tie iznīkst no savas vietas.
in/on/with time to burn to destroy in/on/with to warm his to put out from place their
18 Viņu ceļi griežas sānis, tie iet uz tuksnesi un izzūd.
to twist way way: journey their to ascend: rise in/on/with formlessness and to perish
19 Uz tiem skatās ceļa ļaudis no Temas un cer Šebas ceļa gājēji.
to look way Tema walk Sheba to await to/for them
20 Tie paliek kaunā ar tādu cerību un nosarkst, tur nonākdami.
be ashamed for to trust to come (in): come till her and be ashamed
21 Tiešām nu jūs neesat it nekas, redzat briesmas un iztrūcinājāties.
for now to be (to/for him *Q(K)*) to see: see terror and to fear
22 Vai es jeb kad sacīju: nesiet man un dodiet man dāvanas no sava padoma?
for to say to give to/for me and from strength your to bribe about/through/for me
23 Jeb glābiet mani no ienaidnieka rokas un pestījiet mani no varas darītāju rokas?
and to escape me from hand: power enemy and from hand: power ruthless to ransom me
24 Mācat mani, es cietīšu klusu, un pierādiet man, kur es maldījies.
to show me and I be quiet and what? to wander to understand to/for me
25 Cik spēcīgi ir taisni vārdi, bet ko norāj jūsu rāšana;
what? be sick word uprightness and what? to rebuke to rebuke from you
26 Vai jūs esat apņēmušies vārdus aprāt? Vējam pieder izsamisuša vārdi.
to/for to rebuke speech to devise: think and to/for spirit: breath word to despair
27 Vai arī bāriņam gribat valgus mest un bedri rakt savam tuvākam.
also upon orphan to fall: allot and to trade upon neighbor your
28 Bet nu, lūdzami, uzlūkojiet mani, jums acīs tiešām es nemelošu.
and now be willing to turn in/on/with me and upon face your if: surely no to lie
29 Atbildiet jel, lai nenotiek netaisnība, atbildiet, jo mana taisnība vēl stāv.
to return: repent please not to be injustice (and to return: turn back *Q(K)*) still righteousness my in/on/with her
30 Vai tad uz manas mēles būs netaisnība, vai mana mute nemanīs, kas ir blēdība?
there in/on/with tongue my injustice if: surely no palate my not to understand desire

< Ījaba 6 >