< Ījaba 6 >
1 Ījabs atbildēja un sacīja:
Then Job answered and said:
2 Kaut manas vaimanas ar svaru svērtu un turpretī manas bēdas svaru kausā liktu!
O that my grief were weighed thoroughly! That my calamities were put together in the balance!
3 Jo tās tagad ir grūtākas nekā jūras smiltis, tāpēc mana mute muld.
Surely they would be heavier than the sand of the sea; On this account were my words rash.
4 Jo tā Visuvarenā bultas ir iekš manis, mans gars dzer viņu ugunis, Dieva briesmas karo pret mani.
For the arrows of the Almighty have pierced me; Their poison drinketh up my spirit; The terrors of God set themselves in array against me.
5 Vai gan meža ēzelis zviedz, kad tam ir zāle? Vai vērsis mauj, kad tam sava barība?
Doth the wild ass bray in the midst of grass? Or loweth the ox over his fodder?
6 Vai jēlu var ēst bez sāls? Vai ir gardums olas baltumā?
Can that which is unsavory be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
7 Ko mana dvēsele negribēja aizskart, tā nu ir mana bēdu barība.
That which my soul abhorreth to touch Hath become my loathsome food.
8 Kaut mana lūgšana notiktu, un Dievs man dotu, ko es gaidu,
O that I might have my request, And that God would grant me that which I long for!
9 Kaut Dievs mani sadauzītu, kaut tas Savu roku izstieptu un mani satriektu!
That it would please God to destroy me; That he would let loose his hand, and make an end of me!
10 Tas man vēl būtu par prieku, un es vēl savās nežēlīgās sāpēs būtu līksms, ka neesmu aizliedzis tā Svētā vārdus.
Yet it should still be my consolation, Yea, in unsparing anguish I would exult, That I have not denied the commands of the Holy One.
11 Kāds ir mans spēks, ka es vēl varētu cerēt, un kāds ir mans gals, ka manai dvēselei būtu jāpaciešās?
What is my strength, that I should hope? And what mine end, that I should be patient?
12 Vai mans spēks ir akmeņu spēks, vai mana miesa ir varš?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh brass?
13 Vai man palīga netrūkst pavisam, un vai man padoms nav visai pagalam?
Alas, there is no help within me! Deliverance is driven from me!
14 Izsamisušam žēlastības vajag no sava drauga, citādi tas arī tā Visuvarenā bijāšanu atmet.
To the afflicted, kindness should be shown by a friend; Else he casteth off the fear of the Almighty.
15 Mani brāļi mani pieviļ kā strauts, kā strauta ūdeņi, kas notek;
But my brethren are faithless like a brook; Like streams of the valley that pass away;
16 Sajukuši tie bija ar ledu, un sasniguši ar sniegu, -
Which are turbid by reason of the ice, And the snow, which hideth itself in them.
17 Tai laikā, kad karstums tos spiež, tad tie izsīkst, kad karsts metās, tad tie iznīkst no savas vietas.
As soon as they flow forth, they vanish; When the heat cometh, they are dried up from their place.
18 Viņu ceļi griežas sānis, tie iet uz tuksnesi un izzūd.
The caravans turn aside to them on their way; They go up into the desert, and perish.
19 Uz tiem skatās ceļa ļaudis no Temas un cer Šebas ceļa gājēji.
The caravans of Tema look for them; The companies of Sheba expect to see them;
20 Tie paliek kaunā ar tādu cerību un nosarkst, tur nonākdami.
They are ashamed that they have relied on them; They come to their place, and are confounded.
21 Tiešām nu jūs neesat it nekas, redzat briesmas un iztrūcinājāties.
So ye also are nothing; Ye see a terror, and shrink back.
22 Vai es jeb kad sacīju: nesiet man un dodiet man dāvanas no sava padoma?
Have I said, Bring me gifts? Or, Give a present for me out of your substance?
23 Jeb glābiet mani no ienaidnieka rokas un pestījiet mani no varas darītāju rokas?
Or, Deliver me from the enemy's hand? Or, Rescue me from the hand of the violent?
24 Mācat mani, es cietīšu klusu, un pierādiet man, kur es maldījies.
Convince me, and I will hold my peace; Cause me to understand wherein I have erred.
25 Cik spēcīgi ir taisni vārdi, bet ko norāj jūsu rāšana;
How powerful are the words of truth! But what do your reproaches prove?
26 Vai jūs esat apņēmušies vārdus aprāt? Vējam pieder izsamisuša vārdi.
Do ye mean to censure words? The words of a man in despair are but wind.
27 Vai arī bāriņam gribat valgus mest un bedri rakt savam tuvākam.
Truly ye spread a net for the fatherless; Ye dig a pit for your friend.
28 Bet nu, lūdzami, uzlūkojiet mani, jums acīs tiešām es nemelošu.
Look now upon me, I pray you; For to your very face can I speak falsehood?
29 Atbildiet jel, lai nenotiek netaisnība, atbildiet, jo mana taisnība vēl stāv.
Return, I pray, and let there be no unfairness; Yea, return; —still is my cause righteous.
30 Vai tad uz manas mēles būs netaisnība, vai mana mute nemanīs, kas ir blēdība?
Is there iniquity on my tongue? Cannot my taste discern what is sinful?